Книга: Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения
Назад: Действие второе
Дальше: Действие четвертое

Действие третье

Явление I
Дворец короля Карла в Шалоне на Марне.
Дюнуа, Ла Гир.
Дюнуа
Мы верные друзья и сослуживцы,
Мы за одно вооружились дело,
Беды и смерть делили дружно мы.
Ужель теперь любовь нас разлучит,
Превратною судьбой не разлученных?

Ла Гир
Принц, выслушай.

Дюнуа
   Ла Гир, ты любишь деву;
И тайный твой мне замысел известен.
Я знаю, ты пришел сюда просить
У короля Иоанниной руки.
Не может быть, чтоб храбрости твоей
Он отказал в награде заслуженной;
Но знай, Ла Гир, чтоб ею обладать,
Сперва со мной…

Ла Гир
   Спокойся, Дюнуа.

Дюнуа
Не блеском я минутной красоты,
Как юноша кипящий, очарован;
Любви моя упорная душа
До встречи с сей чудесною не знала;
Но здесь она, предызбранная богом
Избавить Францию, моя невеста;
И ей моя душа при первой встрече
Любовию и клятвой отдалася.
Могучий муж могучую подругу
Сопутником житейским избирает;
Я сильную, пылающую грудь
Хочу прижать ко груди равносильной.

Ла Гир
Не мне с тобой достоинством равняться,
Не мне с твоей великой славой спорить;
С кем Дюнуа идет в единоборство,
Покорно тот без боя отступи.
Но вспомни, кто она; дочь земледельца.
Приличен ли тебе такой союз?
Кто твой отец? и с кровью королей
Смешается ль простая кровь пастушки?

Дюнуа
Она небесное дитя святой
Природы, как и я; равны мы саном.
И принцу ли бесславно руку дать
Ей, ангелов невесте непорочной?
Блистательней земных корон сияют
Лучи небес кругом ее главы;
Невидимы, ничтожны и презренны
Пред нею все величия земли;
Поставьте трон на трон, до самых звезд
Воздвигнитесь… но все вам не достигнуть
Той высоты, на коей предстоит
Нам в ангельском величестве она.

Ла Гир
Пускай решит король.

Дюнуа
    Нет! ей одной
Решить. Она свободу нам спасла –
Пускай сама останется свободна.

Явление II
Те же, король, Дю Шатель, Шатильон, Агнеса.
Ла Гир
Вот и король.

Король
(к Шатильону)
   Он будет? Он готов
Меня признать и дать обет подданства?

Шатильон
Так, государь; в Шалоне всенародно
Желает пасть Филипп, Бургундский герцог,
К твоим стопам; и мне он повелел
Приветствовать тебя как короля,
Законного владыку своего;
За мною вслед он скоро сам здесь будет.

Агнеса
Он близко, день стократ благословенный!
Желанный день согласия и мира!

Шатильон
С ним двести рыцарей; перед тобой
Готов склонить свои колена герцог;
Но мыслит он, что ты того не стерпишь
И родственно прострешь ко брату руки.

Король
Моя душа летит к нему навстречу.

Шатильон
Желает он, чтоб о вражде минувшей
Не поминать при первой вашей встрече.

Король
Минувшее навеки позабыто;
Лишь ясные дни в будущем я вижу.

Шатильон
За всех своих ходатайствует герцог:
Прощение без исключенья всем.

Король
Всем! всем! они опять мое семейство!

Шатильон
Не исключать и королевы, если
На мир с тобой она согласна будет.

Король
Не я воюю с ней, она со мною;
Конец вражде, когда ей мир угоден.

Шатильон
Двенадцать рыцарей залогом мира.

Король
Мне слово свято.

Шатильон
   Пусть архиепископ
Пред алтарем присягой обоюдной
Спасительный союз сей утвердит.

(Посмотрев на Дю Шателя.)
Здесь есть один… присутствием своим
Он возмутит свиданья сладость.

Дю Шатель удаляется молча.
Король
     Друг,
Поди; пускай смирит Филиппа время;
Дотоль его присутствия чуждайся.

(Смотрит за ним вослед, потом бежит и нему и обнимает его.)
О верный друг, ты более хотел
За мой покой на жертву принести.

Шатильон
(подавая свиток)
Здесь прочие означены статьи.

Король
Всё наперед бесспорно утверждаю.
Что дорого за друга? – Дюнуа,
Возьми с собой сто рыцарей избранных
И к герцогу с приветствием спеши.
Должны надеть зеленые венки
Солдаты все для встречи братьев; город
Торжественно убрать, и звон
Колоколов пускай провозгласит,
Что Франция с Бургундией мирится.
Но что?.. Трубят!

Звук трубы.
Паж
(вбегая поспешно)
Бургундский герцог в город
Вступает.

Дюнуа
  Рыцари, к нему навстречу!

(Уходит с Ла Гиром и Шатильоном)
Король
Агнеса, плачешь?.. Ах! и у меня
Нет сил для этой радостной минуты;
Сколь много жертв досталось смерти прежде,
Чем мирно мы увидеться могли.
Но стихнула свирепость бури; день
Сменил ночную тьму; настанет время,
И нам плоды прекрасные созреют.

Архиепископ
(смотря в окно)
Народ со всех сторон; и нет ему
Дороги; на руках его несут,
Сорвав с коня; целуют платье, шпоры…

Король
О добрый мой народ! огонь во мщенье!
Огонь в любви!.. Как скоро, примиренный,
Он позабыл, что этот самый герцог
Его отцов и чад убийцей был.
Всю жизнь одна минута поглощает.
Агнеса, укрепись; восторг твой сильный
Его душе быть может укоризной;
Чтоб здесь ничто его не оскорбляло.

Явление III
Герцог Бургундский, Дюнуа, Ла Гир, Шатильон, два рыцаря из свиты герцога и прежние. Герцог останавливается и дверях; король делает движение, чтобы к нему подойти, но герцог его предупреждает; он хочет преклонить колена, но король принимает его в объятия.
Король
Ты нас предупредил; тебе навстречу
Хотели мы; твои кони́ крылаты.

Герцог
Они к стопам монарха моего
Несли меня…

(Увидя Агнесу)
   Прекрасная Агнеса,
Вы здесь?.. Позвольте мне обычай наш
Аррасский сохранить; в моем краю
Прекрасный пол ему не прекословит.

(Целует ее в лоб)
Король
Молва идет, что твой блестящий двор
Учтивостью обычаев отличен,
Что он любви и красоты столица.

Герцог
Вас, государь, молва не обманула:
Моя земля – отечество красавиц.

Король
Но про тебя молва гласит иное:
Что будто ты в любви непостоянен
И верности не веришь.

Герцог
    Государь,
Неверием неверный и наказан;
Заране вы достигли сердцем то,
Что поздно мне открыто бурной жизнью.

(Увидя архиепископа, подает ему руку)
Вы здесь, отец; вы вечно там, где честь.
Благословите; кто вас хочет встретить,
Тот праведной стези не покидай.

Архиепископ
Благодарю всевышнего! Я радость
Вкусил вполне и свет готов покинуть:
Мои глаза прекрасный день сей зрели.

Герцог
(Агнесе)
До нас дошло, что все свои алмазы
Вы отдали, дабы сковать из них
Оружие против меня… ужели
Вам так была нужна моя погибель?
Но спор наш кончен; все должно найтись,
Что в нем утрачено; алмазы ваши
Нашлись; войне вы жертвовали ими –
Их от меня примите знаком мира.

(Берет у одного из пришедших с ним ларчик и подает его Агнесе)
Она смотрит в недоумении на короля.
Король
Возьми; то мне залог, вдвойне священный,
Прекрасный любви и примиренья.

Агнеса плачет; король тронут; все смотрят на них с чувством.
Герцог
(посмотря на всех, бросается в объятия к королю)
О государь!

В эту минуту три бургундские рыцаря бегут к Дюнуа, Ла Гиру и архиепископу и обнимают их. Герцог несколько минут держит короля в объятиях.
   И вас я мог отречься?
И вам я недруг был?

Король
    Молчи! ни слова!

Герцог
Я мог врага венчать короной вашей,
Пришельцу дать обет подданства, гибель
Законному монарху приготовить?

Король
Спокойся; все забыто; этот миг
Всему, всему замена; то была
Судьба или враждебная звезда.

Герцог
Заглажу все; поверьте, все заглажу;
И вам за все страдания воздам;
Вся Франция во власти вашей будет;
Ни одного села им не похитить.

Король
В союзе мы – какой же враг опасен?

Герцог
О, верьте, я спокоен сердцем не был,
Воюя против вас. Когда б вы знали…

(Указывая на Агнесу)
Но для чего ж ее вам не прислать?
Ее слезам кто б мог не покориться?
Теперь всему конец; сам ад не властен
Нас разлучить, прижавших сердце к сердцу;
Узнал свое теперь я место; здесь,
При вас свое я странничество кончил.

Архиепископ
В союзе вы – и Франция, как феникс,
Подымется из пепла своего;
Загладится войны кровавый след;
Сожженные селенья, города
Блистательней восстанут из развалин,
И жатвою поля зазеленеют.
Но падшие раздора жертвой – их
Уже не воскресить! и слезы, в вашей
Вражде пролитые, пролиты были
И будут; расцветет другое племя,
Но прежнее все жертвой бед увяло…
Пробудятся ль отцы для счастья внуков?
Таков раздора плод: для вас, монархи,
Урок сей; божество меча ужасно;
Его могущества не испытуйте: раз
Исторгнувшись с войной, оно уже, –
Как сокол, с вышины на крик знакомый
Слетающий к стрелку, – не покорится
Напрасному призванью человека;
И не всегда к нам вовремя, как ныне,
Спасение небесное нисходит.

Герцог
О государь! при вас небесный ангел.
Но где ж она? Что медлит?..

Король
    Где Иоанна?
Почто в торжественно-счастливый миг
Не видим мы создательницы счастья?

Архиепископ
Ее душе противен, государь,
Веселый блеск роскошного двора.
Когда ее глас божий не стремит
В среду людей, застенчиво она
Скрывается от взоров любопытных;
Как скоро нет заботы ей о благе
Отечества – она в беседе с богом;
И всюду с ней его благословенье.

Явление IV
Прежние, Иоанна в панцире, но без шлема; на голове ее венок из белых роз.
Король
Иоанна, ты священницей пришла
Благословить тобою утвержденный
Союз.

Герцог
  Ужасна ты была в сраженье;
Но сколь мила в спокойной красоте!
Иоанна, я исполнил свой обет;
Довольна ль мною ты?

Иоанна
    Себя, Филипп,
Возвысил ты смирением своим.
Доселе нам в пожарном блеске брани
Являлся ты кометой бедоносной;
И благостью теперь ты нам сияешь.

(Осматриваясь)
Все рыцари в торжественном собранье;
И светлая горит в очах их радость;
Лишь одного несчастного я зрела…
Тоскует он при общем торжестве.

Герцог
Кто он? Каким тяжелым преступленьем
Обременен, чтоб милости не верить?

Иоанна
Дерзнет ли он приблизиться? Скажи…
И он у ног твоих. О! доверши
Прекрасный подвиг твой; нет примиренья,
Когда душа не вся еще свободна!
Отравой нам целебное питье,
Когда в святом мирительном сосуде
Хотя одна есть ненависти капля.
Не может быть обиды столь кровавой,
Чтоб ты ее в сей день не позабыл.

Герцог
Я понимаю.

Иоанна
   Так! и ты простишь;
Не правда ль, друг?.. Войди же, Дю Шатель;
Своих врагов всех милует Филипп;
И ты прощен.

Герцог
   Что делаешь со мною,
Иоанна?.. Знаешь ли, чего ты просишь?

Иоанна
Приветливо, без исключенья, всех
Зовет в свой дом гостеприимец, добрый;
Как небеса вселенную свободно,
Так друга и врага объемлет милость;
Без выбора, повсюду блеском равным
В неизмеримости сияет солнце;
Всем жаждущим растениям равно
Дает свою живую росу небо;
На всех, для всех добро нисходит свыше.

Герцог
Не властен я упорствовать пред нею;
Моя душа в руках ее как воск…
Приближься, Дю Шатель… Не оскорбись,
О тень отца, что руку я свою
В сразившую тебя влагаю руку;
Не оскорбитеся вы, боги смерти,
Что изменил я страшной клятве мщенья;
У вас, во тьме подземного покоя,
Не бьется сердце; там все вечно, все
Неизменяемо… но все иное
Здесь на земле, под ясным блеском солнца;
Здесь человек, живым влекомый чувством,
Игралище всесильного мгновенья.

Король
(Иоанне)
О! как тебя благодарить, Иоанна?
Прекрасно ты свершила свой обет;
Ты всю мою судьбу преобразила:
Мои друзья со мной примирены,
Мои враги низринуты во прах,
У хищника мои отняты земли,
И всё тобой… Что дам тебе в награду?

Иоанна
Будь в счастье человек, как был в несчастье;
На высоте величия земного
Не позабудь, что значит друг в беде;
То испытал ты в горьком униженье;
К беднейшему в народе правосудным
И милостивым будь: из бедной кущи
Тебе извел спасительницу бог…
Вся Франция твою признает власть;
Ты праотцем владык великих будешь;
Потомки от тебя своею славой
Затмят твоих предшественников славу;
И род твой будет цвесть, доколь любовь
Он сохранит к себе в душе народа;
Лишь гордостью погибнуть может он;
И в низкой хижине, откуда ныне
Спаситель вышел твой, таится грозно
Для правнуков виновных истребленье.

Герцог
Пророчица, наставленная небом,
Когда тебе в грядущем тайны нет,
Скажи и мне о племени моем:
Продлится ли величие его?

Иоанна
Филипп, я зрю тебя во блеске, в силе;
Близ трона ты, и выше гордый дух
Стремится возлететь; под облака
Он смелое свое возносит зданье;
И сильная рука из высоты
Строение гордыни остановит…
Но не страшись, не рушится твой дом;
Он девою для славы сохранится;
И скиптроносные монархи, сильных
Народов пастыри, от ней родятся;
Могущие, они с двух славных тронов
Дадут закон и знаемому свету
И новому, сокрытому всевышним
Еще за мглой морей непереплытых.

Король
О! если дух открыл тебе, поведай:
Сей дружеский, спасительный союз –
Продлится ль он, чтобы и внукам нашим,
Как нам, благотворить?

Иоанна
(помолчав)
    Владыки мира,
Страшитеся раздора; не будите
Вражды в ее ужасном логовище;
Рассвирепев, не стихнет; от нее
Ужасное родится поколенье;
Она пожар пожаром зажигает…
Но я молчу. Спокойно в настоящем
Ловите счастие, а мне оставьте
Грядущее безмолвием закрыть.

Агнеса
Иоанна, ты в душе моей читаешь;
Ты ведаешь, хочу ль мирских величий…
Скажи и мне пророческое слово.

Иоанна
Небесный дух являет мне одну
Великую всемирного судьбину…
Твоя ж судьба в твоей душе таится.

Дюнуа
Но что ж тебе самой назначил бог?
Откройся нам, небесная. О! верно
Тебя ждет лучшее земное счастье,
В награду за твое смиренье.

Иоанна
(задумчиво и смиренно показав на небо)
     Счастье
На небесах у вечного отца.

Король
Поверь его монарху твоему;
И почтено твое да будет имя
Во Франции; пускай тебе дивятся
Позднейшие потомки… да свершится
Теперь же долг мой; на колена!

Иоанна становится на колена; король вынимает меч и прикасается им к ней.
     Сим
Прикосновением меча, Иоанна,
Король тебе дарует благородство;
Восстань, твоя возвышена порода,
И самый прах отцов твоих прославлен;
Лилея Франции твой герб; знатнейшим
Отныне будь равна высоким саном;
Твоя рука будь первому из первых
Великою наградой; мне ж оставь
Тебе найти достойного супруга.

Дюнуа
Моя она; ее и в низкой доле
Я выбрал сердцем – честь не возвышает
Моей любви, ни доблести ее;
Перед лицом монарха моего я,
В присутствии святого мужа церкви,
Готов ее наречь моей супругой,
Готов подать ей княжескую руку,
Когда мой дар принять благоволит.

Король
Неизъяснимая, за чудом чудо
Творишь ты… Так, я верю, для тебя
Возможно все; ты в этом гордом сердце,
Любовию досель не побежденном,
Любовь произвела.

Ла Гир
    Краса Иоанны
Есть кроткое души ее смиренье;
Она всего великого достойна –
Но чужды ей и гордые желанья
И почестей блестящая ничтожность;
Простой удел, любовь простого сердца
С моей рукой я предлагаю ей…

Король
И ты, Ла Гир? Два равных пред тобою
Соперника по мужеству и сану,
Иоанна… ты врагов со мной сдружила,
Мой трон возвысила; ужель теперь
Меня лишишь друзей моих вернейших?
Для одного награда; но достойны
Равно награды оба; отвечай.

Агнеса
Ее душа внезапностью смутилась,
И девственным стыдом она краснеет.
О! дайте ей спроситься с сердцем, тайну
С подругой верной разделить и душу
Передо мной открыть непринужденно;
Теперь мой час; как нежная сестра,
Приблизиться могу я к строгой деве,
Чтоб женское с заботливостью женской
Размыслить вместе с ней. Оставьте нас
Решить наедине.

Король
    Пойдем.

Иоанна
     Постойте;
Нет, государь, мои пылают щеки
Не пламенем смятенного стыда;
И то, что я могу сказать ей втайне,
То я скажу и пред лицом мужей…
О рыцари! своим избраньем вы
Великую мне делаете честь;
Но разве я для суетных величий
Покинула отеческую паству?
Для брачного ль венца я грудь младую
Одела в сталь и панцирь боевой?
Нет, призвана я к подвигу иному;
Лишь чистою свершится девой он;
Я на земле воительница бога;
Я на земле супруга не найду.

Архиепископ
Быть на земле сопутницей супруга
Есть жребий женщины; храня закон
Природы, божеству она угодна;
И, совершив указанное небом,
Тебя пославшим в бой, ты броню скинешь,
Ты перейдешь к судьбе своей смиренной,
Покинутой для бранного меча;
Не девственной руке им управлять.

Иоанна
Святой отец, еще не знаю я,
Куда меня пошлет могучий дух;
Придет пора, и он не промолчит,
И покорюсь тогда его веленью;
Теперь же он велит начатый подвиг
Свершить: еще монарх мой не увенчан;
Еще елей главы его избранной
Не освятил; еще он не король.

Король
Но мы идем стезей прямою к Реймсу.

Иоанна
И медлить нам не должно; враг повсюду;
Дорогу нам он мыслит заградить;
Но сквозь него промчу к победе вас.

Дюнуа
Когда же все, Иоанна, совершится,
Когда войдем с тобою в стены Реймса,
Склонишь ли ты внимание тогда…

Иоанна
Когда господь велит, чтоб я с победой
Из грозныя борьбы со смертью вышла,
Тогда всему конец; тогда пастушке
Уж места нет в обители монарха.

Король
(взяв ее за руку)
Теперь тебе лишь голос духа внятен;
Любовь молчит в груди, горящей богом;
Но верь, она молчать не вечно будет;
Утихнет брань; победа приведет
К нам ясный мир; в сердца вольется радость;
Нежнейшие пробудятся в них чувства…
Тогда об них проведаешь и ты;
Тогда впервой печали сладкой слезы
Прольют твои глаза, и будешь сердцем,
Исполненным доныне только неба,
С любовию искать земного друга;
Всех ныне ты для счастия спасла –
И одному тогда ты будешь счастьем.

Иоанна
(посмотрев на него с унылым негодованием)
Иль, утомясь божественным явленьем,
Уж хочешь ты разбить его сосуд
И благовестницу верховной воли
Низвесть во прах ничтожности земной?
О маловерные! сердца слепые!
Величие небес кругом вас блещет;
Их чудеса пред вами без покрова;
А я для вас лишь женщина… безумцы!
Но женщине ль под бронею железной
Мешаться в бой, водить мужей к победе?
Погибель мне, когда, господне мщенье
Нося в руке, я суетную душу
Отдам любви, от бога запрещенной;
О нет! тогда мне лучше б не родиться;
Ни слова более; не раздражайте
Моей душой владеющего духа;
Один уж взор желающего мужа
Есть для меня и страх и оскверненье.

Король
Умолкните; ее не преклонить.

Иоанна
Вели, вели греметь трубе военной;
Спокойствие меня теснит и мучит;
Стремительно зовет моя судьба
Меня от сей бездейственности хладной;
И строгий глас твердит мне: довершай.

Явление V
Те же, рыцарь (вбегает поспешно).
Король
Что сделалось?

Рыцарь
   Близ Марны неприятель;
Он строится в сраженье.

Иоанна
(вдохновенно)
    Бой и брань!
Теперь душа от уз своих свободна…
Друзья, к мечам; а я устрою войско.

(Уходит поспешно)
Король
(Ла Гиру)
Поди за ней. Перед стенами Реймса
Они хотят сорвать с меня корону.

Дюнуа
Их мчит не мужество, но безнадежной
Свирепости отчаянный порыв.

Король
(герцогу)
Филипп, тебя я не зову; но час
Настал минувшее загладить.

Герцог
     Будешь
Доволен мной.

Король
   Я сам дорогой чести
Хочу идти пред войсками моими,
Хочу в виду венчательного Реймса
Венец мой заслужить. Моя Агнеса,
Твой рыцарь говорит тебе: прости!

Агнеса
(подает ему руку)
Не плачу я; моя душа спокойна;
На небесах живет моя надежда;
На то ль даны столь явные залоги
Спасенья их, чтоб после нам погибнуть?..
Ты победишь; то сердца предвещанье;
И в Реймсе нам назначено свиданье.

Все уходят. Сцена переменяется; видно открытое поле: на нем рассыпаны группы деревьев; за сценою слышны военные инструменты, выстрелы, стук оружия; сражающиеся пробегают через сцену; наконец все тихо; сцена пуста.
Явление VI
Тальбот выходит раненный, опираясь на Фастольфа, за ним солдаты, скоро потом Лионель.
Тальбот
Под этими деревьями, друзья,
Меня оставьте; сами в бой подите;
Чтоб умереть, помощник мне не нужен.

Фастольф
Несчастный день! враждебная судьба!

(К Лионелю)
Зачем пришел ты, Лионель? Смотри,
Наш храбрый вождь от раны умирает.

Лионель
Да сохранит нас небо! встань, Тальбот.
Не время нам о ранах помышлять;
Вели ожить природе; одолей
Бунтующую смерть.

Тальбот
    Напрасно все;
Судьба произнесла: должна погибнуть
Во Франции британская держава;
Последнее отчаянною битвой
Я истощил, чтоб рок сей отвратить;
И здесь лежу, разбит стрелой громовой,
Чтоб более не встать. Потерян Реймс –
Париж спасайте.

Лионель
   Нет для нас Парижа;
Он договор с дофином заключил.

Тальбот
(срывая с себя повязку)
Бегите ж вы, кровавые потоки,
Противно мне смотреть на это солнце.

Лионель
Мне ждать нельзя; Фастольф, на этом месте
Вождю опасно быть; нам отстоять
Его не можно: нас теснят ужасно;
Ряды расстроены; за девой вслед
Они бегут – и всё, как буря, ломят.

Тальбот
Безумство, ты превозмогло; а я
Погибнуть осужден. И сами боги
Против тебя не в силах устоять.
О гордый ум, ты, светлое рожденье
Премудрости, верховный основатель
Создания, правитель мира, что ты?
Тебя несет, как бурный конь, безумство;
Вотще твоя узда; ты бездну видишь;
И сам в нее с ним падаешь невольно;
Будь проклят тот, кто в замыслах великих
Теряет жизнь, кто мудро выбирает
Себе стезю вернейшую. Безумству
Принадлежит земля.

Лионель
    Тальбот, тебе
Не много здесь минут осталось; вспомни
О боге…

Тальбот
  Если б мы разбиты были,
Как храбрые от храбрых, – нам отрадой
Была бы мысль, что мы в руке судьбы,
Играющей землею самовластно;
Но жалкой быть игрушкою мечты…
Иль наша жизнь, вся отданная бурям,
Не стоила славнейшего конца?

Лионель
Тальбот, прости; дань слез моих тебе
Я принесу, как друг твой, после битвы,
Когда останусь цел… теперь иду;
Еще судьба на поле боевом
Свой держит суд и жребии бросает;
Простимся до другого света; краток
Разлуки миг за долгую любовь.

(Уходит)
Тальбот
Минута кончит все; отдам земле
И солнцу все, что здесь во мне сливалось
В страдание и в радость так напрасно;
И от могучего Тальбота, славой
Наполнившего свет, на свете будет
Одна лишь горсть летучей пыли. Так
Весь гибнет человек – и вся нам прибыль
От тягостной борьбы с суровой жизнью
Есть убеждение в небытии
И хладное презренье ко всему,
Что мнилось нам великим и желанным.

Явление VII
Король, герцог, Дюнуа, Дю Шатель и солдаты входят.
Герцог
Сраженье решено.

Дюнуа
    Победа наша.

Король
(заметив Тальбота)
Но кто же там, покинутый, лежит
В борении с последнею минутой?
По броне он не ратник рядовой.
Скорей! помочь, когда еще не поздно!

К Тальботу приближаются солдаты.
Фастольф
Не приближайтесь, прочь! почтенье к смерти
Того, кто был так страшен вам живой!

Герцог
Что вижу я? Тальбот лежит в крови.

(Приближается к нему)
Тальбот, взглянув на него быстро, умирает.
Фастольф
Не подходи, предатель ненавистный!
Твой вид смутит последний взор героя.

Дюнуа
Тальбот, погибельный, неодолимый,
Столь малое пространство для тебя,
Которого желаньям исполинским
Всей Франции обширной было мало!

(Преклоняет меч перед королем)
Теперь приветствую вас королем;
Дрожал венец на вашей голове,
Пока душа жила еще в сем теле.

Король
(посмотрев молча на мертвого)
Не мы его сразили – некто высший!
На землю Франции он лег, как бодрый
Боец на щит, которого не выдал.

(К воинам)
Возьмите.

Труп Тальботов выносят.
  Мир его великой тени;
Здесь памятник ему достойный будет;
В средине Франции, где он геройски
Свой кончил путь, покойся прах его;
Столь далеко враги не заходили,
И лучшее надгробие ему
То место, где его найдут во гробе.

Фастольф
(подавая меч королю)
Я пленник ваш.

Король
(возвращая ему меч)
   Нет, рыцарь, и война
Священный долг умеет чтить; свободно
Ты своего проводишь полководца…
Но, Дю Шатель… моя Агнеса в страхе;
Спеши ее обрадовать победой;
Скажи, что я и жив и невредим,
Что в Реймсе жду ее к коронованью.

Дю Шатель уходит.
Явление VIII
Те же, Ла Гир.
Дюнуа
Ты здесь, Ла Гир? но где Иоанна?

Ла Гир
     Как?
Она не с вами? Я ее покинул
В сраженье близ тебя.

Дюнуа
    Я побежал
На помощь к королю; я был в надежде,
Что ты останешься при ней…

Герцог
     Недавно
Я видел сам в густой толпе врагов
Ее распущенное знамя…

Дюнуа
     Боже!
Страшусь я: где она? Скорее к ней
На помощь. Может быть, ее далеко
Замчало мужество. Одна, быть может,
Она, толпой стесняемая, бьется
И тщетно ждет защиты от друзей.

Король
Спешите.

Дюнуа
  Я бегу.

Ла Гир
    И я.

Герцог
     Мы все.

Все уходят поспешно.
Явление IX
Другое место на поле сражения; утесы, деревья; вдали башни Реймса, освещенные заходящим солнцем. Рыцарь в черном панцире с опущенным забралом. Иоанна преследует его, он останавливается.
Иоанна
Коварный, я твою узнала хитрость;
Обманчиво притворным бегством ты
Меня сюда увлек из жаркой битвы,
Чтобы своих спасти от грозной встречи
С моим мечом; но сам теперь погибнешь.

Черный рыцарь
Почто за мной ты гонишься? Почто
Так бешено к моим стопам пристала?
Не суждено мне пасть твоей рукой.

Иоанна
Противен ты душе моей, как ночь,
Которой цвет ты носишь; истребить
Тебя с лица земли неодолимо
Влечет меня могущее желанье.
Скажись, кто ты? Открой забрало. Если б
Передо мной Тальбот не пал в сраженье,
Тогда бы я сказала: ты Тальбот.

Черный рыцарь
Иль смолкнул глас пророческого духа?

Иоанна
Нет, громко он вещает мне, что здесь
Моя беда стоит с тобою рядом.

Черный рыцарь
Иоанна д’Арк, с победою до Реймса
Дошла ты – стой! не дале! будь довольна
Своим венцом и счастье отпусти,
Служившее тебе рабом покорным;
Не жди, чтобы оно забунтовало;
Ласкает нас, но верность ненавидит
И никому не служит до конца.

Иоанна
Почто ты мне велишь с моей дороги
Сойти, забыв начатый мною подвиг?
Свершу его, исполню свой обет.

Черный рыцарь
Могучая, ты все ниспровергаешь;
Покорен бой тебе – но удержись
От боя; мне поверь, пока не поздно.

Иоанна
Не выпущу меча я из руки,
Доколь враги не втоптаны во прах.

Черный рыцарь
Смотри же, там сияют башни Реймса;
Туда твой путь; ты видишь, блещет купол
Соборныя величественной церкви –
В нее вступить ты можешь с торжеством,
В ней увенчать монарха, свой обет
Исполнить, но… Иоанна, не входи
В ту церковь; мне поверь и возвратись.

Иоанна
Но кто же ты, прельститель двуязычный?
Ты мнишь меня смутить и ужаснуть
Обманчивым пророчеством…

Черный рыцарь хочет уйти.
(Она заступает ему дорогу)
     Постой;
Ответствуй мне иль гибни…

(Хочет ударить в него мечом)
Черный рыцарь
(прикасается к ней рукой, и она остается неподвижна)
    Умерщвляй
Одно лишь смертное.

Гром и молния; рыцарь исчезает.
Иоанна
(долго молчит в изумлении, потом, опомнившись, говорит)
    То был не здешний
И не живой… то было привиденье,
Враждебный дух, изникнувший из ада,
Чтобы смутить во мне святую веру.
Но мне с мечом владыки моего
Кто страшен? Нет, иду; зовет победа;
Пусть на меня весь ад вооружится;
Жив бог – моя надежда не смутится.

(Хочет идти)
Ей навстречу Лионель.
Явление X
Иоанна, Лионель.
Лионель
Отступница, готовься в бой; погибнуть
Один из нас на этом месте должен;
Храбрейшие тобой умерщвлены;
Герой Тальбот в объятиях моих
С великою душой своей расстался;
Отмщу за храброго, иль будь одна
Для нас судьба; но пасть ли мне иль нет,
Ты прежде знать должна, кого твой рок
С тобою свел, – я Лионель, последний
Британский вождь, еще не побежденный.

(Нападает на нее)
Через минуту она вышибает из руки его меч.
О счастие!

(Борется с нею)
Иоанна во время борьбы срывает с него шлем, и он остается с непокрытою головою; поднявши меч, чтобы его поразить, она говорит:
Иоанна
   Умри! святая дева
Моей рукой тебя приносит в жертву.

(В эту минуту ее глаза встречаются с глазами Лионеля; пораженная видом его, она стоит неподвижна, и рука ее опускается)
Лионель
Что медлишь? Что удар твой задержало?
Взяв честь, возьми и жизнь; я не хочу
Пощады; я в твоих руках.

Она подает ему знак рукою, чтобы он бежал.
     Бежать
Мне должно? Быть обязанным тебе
Презренной жизнию? Скорей погибнуть!

Иоанна
(отвратив глаза)
И знать я не хочу, что жизнь твоя
Была в моих руках…

Лионель
    Я ненавижу
Тебя и дар твой; не хочу пощады:
Не медли, поражай того, кто сам
Сразить тебя хотел.

Иоанна
    Убей меня
И удались.

Лионель
   Что слышу?

Иоанна
(закрыв лицо руками)
    Горе мне!

Лионель
(приближаясь к ней)
Молва идет, что ни один британец
Тобой не пощажен; за что же мне
Пощада одному?

Иоанна
(собравшись с духом, поднимает меч, чтобы его поразить; но, опять взглянув на него, опускает руку)
    Святая дева!

Лионель
Почто зовешь святую? О тебе
Не ведает она; ты небесами
Отвержена.

Иоанна
(в сильнейшем отчаянии)
   О горе, горе! что
Я сделала? Нарушен мой обет.

(Ломает в горести руки)
Лионель
(смотрит на нее с участием и подходит ближе)
Несчастная, жалею о тебе;
Ты трогаешь меня; со мной одним
Великодушною была ты; сердце
Мое тебя, я чувствую, простило;
С участием оно к тебе стремится.
Скажи, кто ты? откуда?

Иоанна
    Прочь! беги!

Лионель
Мне жаль твоей цветущей красоты,
Жаль младости твоей; твой милый образ
Теснится в душу мне, и я хотел бы
Тебя спасти, но как и чем спасу?
Поди за мной; оставь союз свой страшный;
Оставь погибельный свой меч.

Иоанна
     Увы!
Носить его я недостойна.

Лионель
     Брось
Его; иди со мной!

Иоанна
(в ужасе)
    С тобой? О небо!

Лионель
Пойдем; еще тебя спасти возможно,
И я тебя спасу… но поспеши;
Моя душа печалью непонятной
Томится по тебе… невыразимым
Желанием спасти тебя полна.

(Берет ее за руку, вдали показываются Дюнуа и Ла Гир)
Иоанна
О боже! Дюнуа… они уж близко;
Беги, тебя найдут.

Лионель
    Я твой защитник.

Иоанна
О нет! Беги! Умру, когда погибнешь.

Лионель
Иль дорог я тебе?

Иоанна
    О пресвятая!

Лионель
Увидимся? Услышу ль о тебе?

Иоанна
Нет, никогда…

Лионель
   Сей меч в залог, что я
Тебя найду.

(Вырывает из рук ее меч)
Иоанна
   Ты смеешь, безрассудный!

Лионель
Теперь я уступаю силе; мы
Увидимся.

(Уходит поспешно)
Явление XI
Дюнуа, Ла Гир, Иоанна.
Ла Гир
   Она! она!

Дюнуа
     Иоанна,
Спокойна будь; друзья твои с тобою.

Ла Гир
Не Лионель ли там бежит?

Дюнуа
     Оставь
Его; Иоанна, битва решена;
Реймс отворил ворота; весь народ
Бежит толпой навстречу королю.

Ла Гир
Но что она?.. Шатается, бледнеет.

Дюнуа
Ты ранена?

Иоанна падает к ним на руки.
   Снять панцирь! рана
В плече, и легкая.

Ла Гир
    Но льется кровь.

Иоанна
Пускай она с моею льется жизнью.

(Лишается памяти)
Назад: Действие второе
Дальше: Действие четвертое