7
Пер. Б. Пастернака.
8
“Пора выступать, надень костюм” – ария из “Паяцев” Р. Леонкавалло.
9
В 1908–1912 годах Мэри Шэлдон возглавляла комитет, отвечавший за развитие оркестра. В 1912-м она стала директором Нью-Йоркского филармонического оркестра.
10
Пер. В. Куреллы.
11
Пер. А. Кулишер.
12
Пер. М. Козловой и Ю. Асеева.
13
Пер. А. Эфрон.
14
Пер. Р. Дубровкина.
15
Пер. В. Летучего.
16
Здесь и далее пер. В. Куприянова.
17
Здесь и далее пер. В. Лихтенштадта.
18
Пер. М. Козловой и Ю. Асеева.
19
16-й округ, Arrondissement de Passy, традиционно считается самым богатым районом Парижа.
20
Fin de siècle – конец века (фр.), обозначение изменений европейской культуры конца XIX – начала ХХ века, часто синоним упадка и пессимизма.
21
Lingua franca – язык, используемый для межэтнического общения в некоторых сферах деятельности.
22
Shallow Brown, you’re going to leave me…
23
The Star-Spangled Banner – гимн США.
24
Nearer My God To Thee – христианский гимн, написанный английской поэтессой Сарой Флауэр Адамс в середине XIX века.
25
Пер. И. Толубова.
26
Пер. М. Сапонова.
27
Пер. В. Линник.
28
Антон Долин – псевдоним английского танцовщика и хореографа Сидни Фрэнсиса Патрика Хили-Кей (1904–1983).
29
Пер. Г. Кружкова.
30
31
Пер. Г. Кружкова.
32
Tin Pan Alley – район Манхэтенна, где с конца XIX века располагались музыкальные издательства, в переносном смысле – группа американских композиторов и издателей, лидеров популярной музыки конца XIX – начала XX века (Х. фон Тильзер, Дж. Гершвин, И. Берлин, Ф. Уоллер, Х. Кармайкл и другие).