Книга: Охотники за нейтрино. Захватывающая погоня за призрачной элементарной частицей
Назад: 1
Дальше: 3

2

Замечательный перевод этого стихотворения на русский язык был опубликован в февральском номере журнала «Наука и жизнь» за 2000 г. Многие метафоры в нем значительно изменились по сравнению с оригиналом, однако упоминаемый здесь пассаж переведен довольно точно (пер. И. Варденги):
Для них – пустой надутый шарик / Трилльоннотонный шар / земной. / Ничто не сдвинув и / не тронув, / Они проходят сквозь него – / Так сквозь стекло скользят / фотоны, / Так пыль проносит / сквозняком. – Прим. пер.
Назад: 1
Дальше: 3