7
— Твоя работа? — спросил Курбатов, когда они достигли сосны с первым нечеловеческим «подарком».
— Моя, чья ж еще? — свирепо оскалился Гурдаш, без малейшей искры покаяния глядя на труп.
— Там, дальше, тоже твои?
— Чуть правее, у пещеры, еще два тела. Можешь не спрашивать, они тоже мои, — казалось, окончательно потерял страх зэколов. — Чем еще интересоваться станешь?
— Каким образом переправлял энкавэдэшникам отрубленные кисти рук?
— Обыкновенно. По телефону звонил. Из Чурмы приезжали, милиционер или энкавэдист. Им и передавал, в тряпице.
— Так у вас тут даже телефон есть?!
— Редкий случай. Провели. Как председателю Совнаркома, — объяснил Перс. — Наместник Берии в Сибири. Почет.
— Что ж, придется позвонить, — развел руками Курбатов. — Случай такой представился.
— Чего мы тянем, князь? — спросил Чолданов, нервно взмахнув топором. — Уходить пора. Нагрянут.
— В жизни случаются минуты, когда нетерпеливых просят или молчать, или молиться. Так что выбирайте, штаб-ротмистр.
— А с тобой, сатана, — обратился Перс к Гурдашу, — и разговор будет сатанинский.
Выстрелом в упор он свалил милиционера, другим добил лежавшего на земле Тимофея.
— Сыну своему сам руки отрубишь или будешь смотреть, как неумело это будут делать другие? — спросили людолова.
Тело Никифора подтянули к ближайшему пеньку, положили на него кисти его рук и подвели отца.
— Еще раз спрашиваю, сам рубить будешь?
— Ик, как жеть сына-то свово?! — Курбатов заметил, как почти мгновенно постарел Гурдаш. Лицо осунулось, спина старчески ссутулилась, руки дрожали так, словно его голым выставили на сибирский мороз.
— Не желаешь, значит?
— Так ведь нелюди вы…
— Это, выходит, мы нелюди?! — уперся лезвием кинжала в его подбородок штабс-капитан Иволгин. — А ты, оказывается, ангел?
— У нас действительно нет времени, Гурдаш, — спокойно молвил Курбатов. — Каждому воздается по делам его. У тебя было много способов зарабатывать себе на хлеб. Ты избрал наиболее страшный — иудин. Да еще и над трупами измывался.
— И сына этому же учил, — добавил Иволгин, которого обвинение в нелюдстве задело больше остальных.
— Отрубив руки, снимешь с него часть греха, — философски рассудил Радчук. — Зачтется, что предстанет перед Господом без обагренных чужой кровью рук.
— Без обагренных чужой кровью… Перед Господом, — бормотал Гурдаш, и бормотание его было похоже на молитву безбожника, не знающего ни одного слова из тех, настоящих, освященных Святым Писанием, молитв.
Перс выдернул из-за ремня, которым был подпоясан его ватник, прихваченный у Гурдаша топор и решительно направился к телу Никифора.
— Постой, — не выдерживает людолов. — Постой. Не торопись.
— Так ведь он мертв.
— Сын ведь он мне.
— Но не живого же, — заметно стушевался Перс.
— И знайте, что он делает это впервые, — заметил Курбатов. — Еще неизвестно, насколько мудрено это у него получится.
— Стой! — вновь не выдержал Гурдаш, видя занесенный над своим сыном топор. — Не тронь! Сам.
— Точно?
— Отступись, нехристь! — вошел в ярость людолов.
— Только не вздумай дурку валять, филин перченый, — неохотно отдал свое орудие Перс, сразу же благоразумно отступив за ствол ближайшего дерева.
Остальные сделали то же самое. Только Курбатов как ни в чем не бывало продолжал стоять в двух-трех шагах от него, положив одну руку на кобуру, другую на ремень.
Он же был единственным, кто не отвернулся и даже не закрыл глаза, когда Гурдаш отрубал руки сына.
Сделав свое страшное дело, людолов опустился у пня на колени, припал челом к окровавленным кистям сына и громко, по-волчьи, взвыл.
— Прекрати! — заорал на него Перс, но Курбатов предостерегающе поднял руку. — Я сказал: прекрати! — почти зарычал Перс, бросаясь к Гурдашу.
— Стоять! — резко осадил его Курбатов. Хотя и понял, что Перс принадлежит к людям, решительно не переносящим слез и причитаний, к которым никогда не принадлежат он сам, Курбатов. Уж он-то умел оставаться хладнокровно-спокойным в любой ситуации. Вытье продолжалось еще минуты две.
— Хватит, Гурдаш, — твердо молвил князь, решив, что времени для прощания было достаточно. — Оттащи тело сына и руби руки милиционеру.
— А может, хватит уже вершить это кровавое палачество? — подвели нервы штабс-капитана Иволгина.
— Делай, что велено, — стоял на своем Курбатов.
Людолов окончательно затих. Поднялся, взял топор. Покорно, с абсолютным безразличием, подтянул милиционера за шиворот к пню. Его руки ом рубил так, словно это были сухие ветки для костра.
— Перс, твоя очередь, — скомандовал Курбатов, когда экзекуция была закончена и топор выпал из руки Гурдаша.
— Почему моя? — вдруг заартачился Перс.
— Так что, мне прикажешь?
— Он, конечно, душегуб, но…
— Остановимся на том, что он душегуб. И должен быть наказан. Радчук, Чолданов…
Диверсанты молча бросились к старику, повалили его на землю, прижали головой к пню.
— Так что, живому? — на удивление спокойно, деловито уточнил Перс, вовремя придя в себя и поняв, что участи палача ему не избежать. — Живому — это другое дело.
Не обращая внимания на рычание Гурдаша, он так же спокойно, как недавно рубил сам Гурдаш, отсек одну руку, потом другую. И дважды рубанул по стопам ног.
Изуродованного, потерявшего сознание людолова отнесли к ближайшей сосне и положили на две, тянувшиеся к земле, ветки. Рядом на деревьях оказались его сын и милиционер.
— Кажется, все по своим местам, а, штабс-ротмистр Чолданов?
— Мы потеряли тьму времени, — брезгливо огрызнулся тот. — Нужно было уходить.
— Мы пришли сюда не для того, чтобы бегать по тайге, — мы ведь не беглые, — а для того, чтобы вершить суд.
— Столь же неправедный, как и тот, который вершили здесь до нас эти казненные.
— А кто сказал, что суды бывают праведными? — задумчиво произнес Курбатов. — Нет, и никогда не было праведных судов.