71
Пошел ты! (вульг.) (фр.).
72
Святые небеса (фр.).
73
Поместье (фр.).
74
Государственный контролирующий орган, оценивающий качество вина (фр.).
75
Проститутка (фр.).
76
Бог мой (фр.).
77
Бог мой, мои дети… (фр.).
78
Национальная полиция (фр.).
79
Угарный газ.
80
Углекислый газ.
81
Профессор (фр.).
82
Вы видите (фр.).
83
Об особенностях ядерной реакции в цепочке атомов урана (фр.).
84
Моя дорогая (фр.).
85
Мой дорогой (фр.).
86
Апелласьон — название участка земли, где производится то или иное вино определенного качества.
87
«Крю буржуа» — подкатегория «гран крю», категории, означающей высшее качество почв и виноградной лозы.
88
«Гран крю» — вина высшей категории.
89
Понимаешь? (фр.).
90
Очень приятно (фр.).
91
Мейнбохер (Мэйн Руссо Бохер) — американский модельер.
92
Униформа солдат-пехотинцев защитного цвета.
93
Фашистская Германия, фашисты. — Примеч. ред.
94
Понимаете (фр.).
95
Друг мой (фр.).
96
Как есть (фр.).
97
Трехцветный флаг (фр.).
98
«Новый замок Папы» (фр.). — Примеч. ред.
99
Винный склад (фр.).
100
Бродильне (фр.).
101
Винным маршрутом (фр.).
102
Префектуре (фр.).
103
Нет и нет, и нет (фр.).
104
Добрый день (фр.).
105
Да, хорошо (фр.).
106
Управляющем виноградником (фр.).
107
Тяжелый водород. — Примеч. ред.
108
Очень плохо (фр.).
109
Вы и понятия не имеете… (фр.).
110
Наконец (фр.).
111
Проститутками (фр.).
112
Коварство Альбиона (фр.).
113
Бог мой (фр.).
114
«Боинг-314 Клиппер» — гидросамолет первой международной авиакомпании США «Пан-Американ», которая в 1939 году первой организовала трансатлантическую линию Нью-Йорк — Саутгемптон (Англия). — Примеч. ред.