Книга: Преступление и наказание
Назад: 65
На главную: Предисловие

66

Лайдак – прохвост, мерзавец (польск. łajdak).

67

Катехизис– краткое изложение христианского вероучения в виде вопросов и ответов.

68

держись прямо! (фр.)

69

говори со мной по-французски (фр.).

70

«Пять грошей» (фр.).

71

Мальбруг в поход собрался,
Неизвестно, когда вернется…(фр.)

72

Пять грошей, пять грошей
На устройство нашего хозяйства… (фр.)

73

У тебя алмазы и жемчуг…(нем.)

74

У тебя прекрасные очи,
Девушка, чего же тебе еще?(нем.)

75

напрасно! (нем.)

76

Адамант – алмаз.

77

Вот те на! (от нем. morgen früh).

78

Желтенький билетик – т. е. один рубль (рубли были желтого цвета).

79

Подмонтироваться – возбудиться (от фр. monter).

80

надгробного слова (фр.).

81

Весталка– у древних римлян давшая обет целомудрия жрица Весты, богини домашнего очага.

82

милый друг (фр.).

83

естественность и искренность (фр.).

84

Визави – друг против друга, лицом к лицу (от фр. vis-à-vis).

85

Где только не гнездится добродетель? (фр.)

86

довольно болтать! (фр.)

87

прощай, моя радость (фр.).

88

теория как всякая другая (фр.).

89

«Вокзал» – в старинном значении слова – место общественных увеселений.

90

Гроденапль – особый род плотной шелковой материи.

91

Камелия – здесь: женщина сомнительного поведения (от названия романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями»).

92

ничто (лат.).

93

Записки Ливингстона – описание путушествий по Африке известного английского исследователя Д. Ливингстона (1813–1873).

94

Публичные кареты – казенные кареты почтового ведомства.

95

Кордегардия – караульное помещение.
Назад: 65
На главную: Предисловие