Лихой валет червей и дама пик твердят //О мертвой их любви, истлевшей век назад (фр.) — Шарль Бодлер. «Сплин», из цикла «Цветы зла». Пер. Г. Шенгели.
16
Псевдоним английской писательницы и поэтессы Эмили Джейн Бронте(1818–1848).
17
«Сувенир» («Keepsake») — ежегодный британский альманах первой половины XIX в.
18
Имеется в виду стихотворение английского поэта Алфреда, лорда Теннисона «Русалка».
19
Екклесиаст 7:28.
20
Карта в прямом положении сулит счастье, тайное влияние, означает согласие, способность понимать и толковать слово Божье; в перевернутом — непостоянство, супружескую измену, ошибочные предположения.