Книга: Очарованный странник
Назад: Примечания 1
Дальше: 23

2

Киса – мешок, сумка.

3

В Орловской губернии певчие так называют форшляги (прим. авт.).

4

«За окном в тени мелькает» и т. п. – из стихотворения Полонского «Вызов»; в подлиннике – не «полой», а «плащом».

5

Имеется в виду «Всеобщий географический и статистический словарь кн. С.П.Гагарина». М., 1843.

6

Из поэмы Н.А.Некрасова «Мороз Красный нос» (ч. I, гл. IV. У Некрасова: «в горящую избу войдет»).

7

Ночвы – лотки.

8

Бернс Роберт (1759–1796) – великий шотландский поэт.

9

Пророк Исайя – библейский пророк, выступавший с критикой богачей и правителей.

10

Катехизис (греч. – наставление) – изложение христианского вероучения в вопросах и ответах.

11

Не совсем точная цитата из Книги пророка Исайи (I гл.).

12

Иезекииль – библейский пророк, который якобы видел ожившие по воле бога «сухие кости».

13

Теократия (греч.) – форма правления, при которой духовенству принадлежит политическая власть.

14

Сретали (старослав.) – встречали.

15

Неточно приведенные слова городничего из «Ревизора» Н.В.Гоголя. У Гоголя: «и вольтериянцы напрасно против этого говорят» (д. I, явл. I).

16

Сорокоуст – сорокодневная молитва в церкви по умершим.

17

Великий пост – шесть недель поста перед пасхой.

18

То есть ссылали.

19

Ланской Сергей Степанович (1787–1862) – костромской губернатор в первой половине 30-х годов, с 1855 по 1861 год – министр внутренних дел России.

20

Зерцало – трехгранная призма с тремя указами Петра I, стоявшая на столе во всех учреждениях.

21

Маншкурт – короткие рукава.

22

Оффенбах Жак (1819–1880) – французский композитор, один из основоположников классической оперетты, автор «Прекрасной Елены», «Периколы», «Сказок Гофмана» и др.
Назад: Примечания 1
Дальше: 23