Книга: Зима тревоги нашей
Назад: Примечания 1
Дальше: 20

2

Американский просветитель, живший в XVIII веке

3

Предки (итал.)

4

большое спасибо (итал.)

5

Господи, зачем Ты меня оставил! (древнееврейск.)

6

«Твердокаменный Джексон» (англ.) – прозвище Томаса Джонатана Джексона, генерала армии южан в Гражданскую войну в США

7

Вид съедобного моллюска

8

Одна из центральных деловых улиц в Нью-Йорке

9

Скала в Плимуте, штат Массачусетс, где, по преданию, в 1620 году высадились «отцы пилигримы», прибывшие из Англии на корабле «Мэйфлауэр»

10

Детишек (итал.)

11

«Смерть Артура» (франц.) – средневековые предания, обработанные в XV веке Томасом Мэлори

12

Из знаменитой речи Патрика Генри, американского оратора и государственного деятеля XVIII века

13

Карточная игра

14

Император, отшельник, повозка, правосудие, мачта, дьявол (франц.)

15

«И.Мюллер и компания. Фабрика игральных карт» (франц.)

16

Господи, помилуй! (греч.)

17

Богиня весны у древних тевтонов

18

Эпизод из испано-американской войны 1898 года

19

Исторический эпизод, относящийся к декабрю 1773 года, когда в знак протеста против налоговых обложений бостонцы потопили в море большую партию чая, привезенного английскими кораблями
Назад: Примечания 1
Дальше: 20