Книга: Божественная комедия. Ад
Назад: ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ Круг восьмой – Восьмой ров – Лукавые советчики
Дальше: ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ Круг восьмой. – Девятый ров. – Зачинщики раздора

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Круг восьмой – Восьмой ров (окончание)

4. Когда другой, возникший вслед ему... – Это другой лукавый советчик, граф Гвидо да Монтефельтро, вождь романских гибеллинов, искусный полководец, то враждовавший с папским Римом, то мирившийся с ним. За два года до смерти он постригся в монахи францисканского ордена. Умер в 1298 г.
7-12. Как сицилийский бык... – Медник Перилл предложил агригентскому тирану Фалариду (VI в. до н. э.) купить медного быка, устроенного так, что когда в него клали казнимого и внизу разводили огонь, то вопли сжигаемого превращались в мычание. Чтобы испытать снаряд, Фаларид поместил туда самого изобретателя.
20. О ты, что, по-ломбардски говоря... – Гвидо да Монтефельтро взывает к Вергилию, услышав, как тот отпустил Улисса (ст. 3), словами, произнесенными на ломбардском наречии (А., I, 68-69), и хочет узнать от него о судьбе Романьи, граничащей с Ломбардией.
28. Романья – область Италии к северо-востоку от Тосканы, с главными городами: Болонья, Фаэнца, Имела, Форлй, Равенна, Чезена, Римини.
29-30. Том меж Урбино... – Графство Монтефельтро лежало между Урбино и горой Монте-Коронаро, где берет начало Тибр.
37-39. Твоя Романья... – В 1278 г. права на Романью, которая прежде считалась имперской землей, перешли к папскому престолу, но власть его была лишь номинальной. Большая часть романских городов и областей находилась в руках отдельных феодальных родов, гибеллинских и гвельфских, враждовавших между собою.
40-42. Равенна – находилась в 1270 г. во власти гвельфского рода Полента (герб: орел). С 1275 г. по 1310 г. там правил Гвидо да Полента Старый, отец Франчески да Римини (А., V, 73-142). Ему подчинена была также Червъя на Адриатике.
43-44. Оплот, который долго защищался – гибеллинский город Форлй. В 1281 г. его осадило папское войско, состоявшее из французских наемников и итальянских гвельфов. Гвидо да Монтефельтро, защищавший город, прибег к военной хитрости и разгромил осаждавших, причем истребил множество французов.
45. В зеленых лапах ныне оказался. – Незадолго до 1300 г. синьорами Форлй сделались Орделаффи, гибеллинский род, в гербе у которых был зеленый лев.
46. Барбос Верруккьо-Малатеста деи Малатеста да Верруккьо, отец Джанчотто и Паоло (см. прим. А., V, 73-74), синьор Римини с 1295 по 1312 г., ярый гвельф. Его щенок-его старший сын Малатестино Одноглазый, правивший с 1312 по 1317 г. (А., XXVIII, 76-90). Гвидо да Монтефельтро не раз побеждал Малатесту.
47. Монтанъя деи Парчитати – вождь риминийских гибеллинов. В 1295 г. Малатеста, борясь за власть, вероломно захватил его и заточил в тюрьму, поручив надзор за ним своему сыну Малатестино, который вскоре, по наущению отца, убил своего пленника.
49-51. В твердынях над Ламоне и Сантерно – то есть в Фаэнце на реке Ламоне и в Имоле на реке Сантерно, владычит Магинардо Пагани да Сузинана (Ч., XIV, 118-120), имеющий в гербе лазоревого льва в белом поле и беспрестанно меняющий своих политических друзей (умер в 1302 г.).
52-54. А та (твердыня), где льется Савьо, то есть Чезена на реке Савьо, живет меж волей и ярмом раба, подобно тому как она расположена между горой и долом. – В конце XIII в. Чезена была независимой коммуной, но ее подеста и капитаны нередко притязали на самовластие, и тогда она их смещала.
67. Пояс кордилъера. – Монахи-францисканцы опоясывались веревкой (итал. corda)-отсюда их прозвание: «Кордильеры».
71. Верховный пастырь – папа Бонифаций VIII (1294-1303) (см. прим. А., XIX, 52).
85. Первоначальник новых фарисеев – то есть папа.
86. Воюя в тех местах, где Латеран. – В 1297 г. Бонифаций VIII объявил крестовый поход против могущественного римского рода Колонна (Колоннезцев), дома которого были расположены неподалеку от Латеранского дворца, папской резиденции.
89-90. Не виноватых в том-то есть враги Бонифация не были ни сарацинами (ст. 87), взявшими в 1291 г. город Акру, последнее владение христиан в Сирии, ни иудеями (ст. 87), торговавшими в мусульманских странах, что христианам было запрещено.
93. Вервь – то есть монашеский пояс Гвидо.
94-95. И, словно прокаженный Константин... – По легенде, императору Константину (А., XIX, 115-117 и прим.), заболевшему проказой, явились во сне апостолы Петр и Павел и сказали, что его исцелит святой папа Сильвестр, скрывавшийся от гонений в пещере на горе Сиратти близ Рима; тогда Константин призвал Сильвестра, принял от него крещение и выздоровел.
102. Пенестрино (ныне Палестрина) – городок близ Рима, где стоял замок, принадлежавший Колоннезцам. Бонифацию не удалось взять его силой. Тогда он обещал Колоннезцам полное прощение, если они уступят ему Пенестрино. Те согласились, папа сровнял замок с землей, но слова своего не сдержал и вынудил Колоннезцев покинуть папскую область.
105. Мой предместник – Целестин V (см. прим. А., III, 59-60).
112. Франциск – патрон францисканского ордена, к которому принадлежал Гвидо.
113. Черный херувим – дьявол.
116. Коварный дал урок – лукавый совет много обещать и мало исполнить (ст. 110).
136. Кто, разделяя, копит гнет – то есть те, кто, вызывая раздоры и расколы среди других, накапливает для себя гнет вины и возмездия. (Игра антитезой: «разделять» и «копить».)
Назад: ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ Круг восьмой – Восьмой ров – Лукавые советчики
Дальше: ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ Круг восьмой. – Девятый ров. – Зачинщики раздора