Книга: Божественная комедия. Ад
Назад: ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ Круг седьмой – Минотавр – Первый пояс – Флегетон – Насильники над ближним и над его достоянием
Дальше: ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Круг седьмой – Третий пояс – Насильники над божеством

ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ
Круг седьмой – Второй пояс – Насильники над собою и над своим достоянием

8. От речки Чечииы до города Корнето – то есть в Тосканской Маремме, нездоровой и пустынной местности вдоль Тирренского моря.
10-12. Гарпии – мифические птицы с девичьими лицами, обитавшие на Строфадских островах. Когда Эней со своими спутниками пристал туда на пути в Италию, гарпии осквернили их пищу, и одна из них предсказала им грядущие беды, после чего трояне покинули негостеприимный остров (Эн., III, 209-269).
48. То, о чем вещал мой стих. – Вергилий рассказывает (Эн., III, 13-56), что, когда Эней, прибыв во Фракию, стал ломать миртовый куст, чтобы украсить ветвями свои алтари, из коры выступила кровь, и послышался жалобный голос погребенного здесь троянского царевича Полидора (А., XXX, 13-21; Ч., XX, 115).
58. Я тот... – Пьер делла Винья, канцлер и фаворит императора Фридриха II (см. прим. А., X, 119), блестящий стилист и оратор. Он впал в немилость, был заточен в тюрьму, ослеплен и покончил с собой (в 1249 г.).
58-60. Оба... ключа... – ключ милости и ключ немилости.
64. Развратница – зависть.
68. Август – то есть император (Фридрих II).
72. И правый стал перед собой неправ – невинный казнил себя.
96. Минос – См. А., V, 4-15.
102. И боли той окно – надломы, из которых вылетают стоны и крики.
103. Пойдем... за нашими телами – в день Страшного суда (см. А., VI, 96-98; X, 11-12).
104-105. Но их мы не наденем. – То есть души самоубийц не воссоединятся со своими телами. В этом Данте отступает от церковной догмы.
115. И вот бегут... – Это души игроков и мотов.
118. Передний – сьенец Лано, один из «расточительного дружества» (А., XXIX, 130), павший в сражении при Топпо (1287 г.), где сьенцы были разбиты арегинцами.
119. Другой – богатый падуанец Джакомо да Сант-Андреа (ст. 133), известный мот.
143-145. Мой город-Флоренция, где ради нового христианского покровителя, Иоанна Крестителя, забыт былой заступник, языческий Марс. Поэтому Флоренция так много терпит от Марсова искусства, то есть от постоянных войн и междоусобий
146-150 И если бы поднесь у Арнских вод... – Во времена Данте во Флоренции у въезда на Старый Мост (ponte Vecchio) стоял обломок каменной конной статуи (Р., XVI, 145-147) Народная молва считала, что это статуя Марса, хранителя города, и что при разрушении Флоренции Аттилой (событие легендарное) она была сброшена в Арно, а при восстановлении города Карлом Великим (событие тоже легендарное) со дна реки извлекли ее нижнюю часть и водворили на старом месте, потому что иначе Флоренцию не удалось бы отстроить. Дух самоубийцы выражает народное убеждение, говоря, что, если бы не этот охранительный обломок Марса, Флоренция снова была бы сровнена с землей и ее восстановители потрудились бы напрасно.
151. Я сам себя казнил... – По мнению старых комментаторов, это либо Лотто дельи Альи, судья, который вынес за взятку несправедливый приговор и повесился, либо разорившийся богач Рокко деи Модзи.
Назад: ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ Круг седьмой – Минотавр – Первый пояс – Флегетон – Насильники над ближним и над его достоянием
Дальше: ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Круг седьмой – Третий пояс – Насильники над божеством