Книга: Механический ангел
Назад: Глава пятая Кодекс сумеречных охотников
Дальше: Глава седьмая Механическая девушка

Глава шестая
Странная земля

Гоблинов не добры лица…
Не гляди на них, сестрица!
Гроздья винограда —
Из какого сада?
Чем их поливали,
Прежде чем сорвали?..
Кристина Россетти «Базар гоблинов»
— Знаешь ли, я представлял себе бордель несколько иначе, — задумчиво заявил Джем. Юноши стояли у входа в здание, которое Тесс несколько дней назад нарекла Темным домом. Выглядело оно. сейчас еще более мрачным, чем во время последнего визита Уилла, словно кто-то специально обмазал дом грязью.
— А если не секрет, как ты себе представлял его, Джем? Думал, что ночные бабочки выбегут на балкон и станут на радостях махать тебе платками? А может быть, ты ждал, что вход будут украшать статуи обнаженных красоток?
— Я предполагал… — начал было Джем, но потом, не найдя что ответить, коротко закончил: — Я ожидал чего-то менее… серого.
Надо признать, что, когда Уилл оказался тут в первый раз, ему в голову пришла та же мысль. Сейчас же при взгляде на Темный дом его снова охватило странное ощущение. Наглухо закрытые окна покрывал толстый слой пыли, стены казались прокопченными и обшарпанными… Неужели кто-то, пусть даже и Темные сестры, мог считать это место домом?!
Уилл закатал рукава:
— Похоже, нам придется выбить дверь…
— Или… — протянул Джем и повернул дверную ручку, — просто открыть ее.
Дверь распахнулась, и юношам показалось, что они стоят на пороге, отделяющем мир людей от мира вечной, абсолютной тьмы.
— Это лень в тебе говорит, — проворчал Уилл.\
Вытащив из-за пояса тонкий охотничий кинжал, он осторожно вошел в дом. Джем последовал за ним, крепко сжав в руке нефритовую трость. Они не раз попадали в опасные ситуации, и роли были распределены уже давным-давно: Уилл всегда отважно шел в атаку, однако частенько забывал следить за тем, что происходит у него за спиной, так что Джему волей-неволей приходилось охранять тылы своего порой не в меру отважного друга.
Дверь качнулась и медленно, со скрипом закрылась; юноши оказались одни в полутемном холле, отрезанные от окружающего мира. Судя по всему, с момента первого визита Уилла тут ничего не изменилось — та же лестница, изгибаясь, вела наверх, тот же щербатый мраморный пол, на котором уже с трудом просматривался некогда изящный рисунок, тот же спертый воздух, тот же запах пыли…
Джем поднял руку, и вспыхнул колдовской свет, десятки огромных черных жуков кинулись из-под ног в разные стороны. Уилл скривился от отвращения:
— Дивное место, так и хочется побыстрее слинять отсюда. Будем надеяться, что хозяева оставили тут кое-что еще помимо грязи. Неизвестные нам адреса, несколько расчлененных тел, проститутку, а лучше даже и не одну…
— Действительно. Если нам очень повезет, то мы сможет даже поймать сифлис.
— Или дьявольскую сыпь, — бодро добавил Уилл, толкнувшись в дверь под лестницей. Она также была не заперта. — Дьявольская сыпь — как раз то, что доктор прописал.
— Дьявольской сыпи не существует.
— Существует, это просто вопрос веры, которой у тебя маловато. — И Уилл исчез в темонте.
Они тщательно обыскали подвалы и комнаты первого этажа, но не нашли ничего стоящего — только мусор и пыль. Комната, где Тесс и Уилл сражались с Темными сестрами, оказалась пуста. После долгих поисков Уилл все-таки нашел на стене какие-то бледные пятна, очень отдаленно напоминающие кровавые разводы, но Джем умерил его пыл, сказав, что с тем же успехом это могли быть и следы краски.
Выбравшись из подвалов, они поднялись наверх и оказались в длинном темном коридоре, по обе стороны которого шли двери. Его Уилл тоже хорошо помнил — именно здесь они с Тесс убегали от Темных сестер.
Оглянувшись по сторонам, Уилл нырнул в первую же комнату, которая оказалась по правую руку от него, — это была комната, где он нашел Тесс… Никаких следов ее пребывания. Даже осколков кувшина, который она в него запустила, и тех нет. Комната была пуста, мебель увезли. И лишь четыре незначительных углубления в полу указали то место, где некогда стояла тяжелая кровать.
Другие комнаты если и отличались от первой, то лишь количеством сваленного в них мусора. Уилл как раз пробовал открыть окно в одной из них, когда услышал голос Джема. Поспешив на зов, Уилл обнаружил друга в последней комнате по левую сторону коридора. Он стоял на середине комнаты, а в руке его ярко сиял колдовской свет. И… Он был не один! В обитом темным велюром кресле сидела женщина.
Она была молода, вероятно, не старше Джессамины, но платье носила самое простое, какое и не каждая старая дева наденет. Ее тусклые, темные волосы были собраны на затылке в тугой пучок, обнаженные до локтей руки покраснели от бесконечной работы по дому и стирки, кожа на них огрубела. Ее широко открытые глаза смотрели в пустоту.
— Ого! — выдохнул Уилл, слишком удивленный, чтобы сказать что-то еще. — Она..
— Она мертва, — отрезал Джем.
— Уверен? — Уилл не мог отвести взгляда от лица женщины. Она была бледной, очень бледной, но без синевы, каковая обычно очень быстро появляется на трупах, а пальцы ее лежащих на коленях рук были слегка согнуты. Именно согнуты, а не скрючены в предсмертной конвульсии.
Уилл подошел поближе и взял ее за руку. Рука незнакомки оказалась твердой, как камень, и такой же холодной.
— Джем, она не обращает на меня внимания, — с театральным вздохом сказал Уилл, — так что она, скорее всего, мертва.
— Или она добродетельная женщина с хорошим вкусом. — Джем опустился на колени и заглянул покойнице в лицо. Ее бледно-синие, чуть навыкате глаза походили на кукольные. — Мисс, — тихо позвал он и, коснувшись ее запястья, попробовал нащупать пульс.
В ту же секунду девушка резко дернулась, и из груди ее вырвался низкий нечеловеческий полустон-полухрип.
Джем стремительно выпрямился и сделал пару шагов назад:
— Что…
Девушка подняла голову. Ее глаза были по-прежнему мертвы, и лишь зрачки вращались во все стороны, словно она тщетно пыталась сфокусировать взгляд. С ее губ сорвался мучительный стон и…
— Бойся! — закричала вдруг она столь истошно, что Уилл от неожиданности вскрикнул и отскочил назад. Голос ее напоминал скрежет трущихся друг о друга деталей механизма. — Остерегайтесь, нефилимы. Вас убьют точно так же, как сейчас убиваете вы. Ваш ангел не сможет защитить вас от того, что не создавал ни Бог, ни Дьявол, даже он не устоит против армии, пришедшей ни с Небес и ни из Ада. Остерегайтесь человека. Остерегайтесь механического ангела… Остерегайтесь… — Ее голос становился все громче и громче, пока не превратился в отчаянный, все заглушающий вопль. Она, словно марионетка в руках безумного кукловода, задергалась в разные стороны, замахала руками. — ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ… ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ… ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ… ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ…
— Мой бог… — пробормотал Джем.
— ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ! — взвыла женщина в последний раз, повалилась вперед и растянулась на полу.
Наступила зловещая тишина. Уилл уставился на нее, широко открыв рот.
— Она… — начал он.
— Да, — вздохнул Джем. — Думаю, на этот раз она точно мертва.
Но Уилл только головой покачал:
— Мертва? Знаешь, а вот теперь я так не думаю.
— И что же ты думаешь?
Вместо ответа Уилл опустился на колени возле тела. Двумя пальцами он коснулся щеки женщины и осторожно повернул ее голову так, чтобы заглянуть ей в лицо. Ее рот был широко открыт, правый глаз невидяще смотрел в потолок, а левый свисал до середины щеки на медном проводе, прикрученном к чему-то в глубине глазницы.
— Она никогда не была живой, потому никогда и не умирала, — объявил Уилл. — Думаю, она… что-то наподобие одного из устройств Генри. — Кончиками пальцев он дотронулся до ее лица. — Кто же мог сделать такую штуку?
— Если бы только знать. Но она назвала нас нефилимами. Она знала, кто мы.
— Или это знал тот, кто ее сделал, — заметил Уилл. — Не думаю, что она вообще что-то знала. Она всего лишь механизм, вроде часов. А теперь у нее просто кончился завод. — Он встал. — Так или иначе, но лучше отвезти ее в Академию. Генри непременно захочется взглянуть на такое уникальное изобретение.
Джем не отвечал. Он смотрел на женщину, распластавшуюся на полу. Ее платье задралось до колен, обнажив грязные ноги. Рот был открыт в немом крикс, и Джем ясно различал, как ее горло металлически поблескивает в тусклом свете лампы.
* * *
Только оказавшись в парке, Тесс почувствовала, что начинает расслабляться. Она не бывала на природе с тех самых пор, как приехала в Лондон, и теперь она насмотреться не могла на зеленую упругую траву и ветвистые деревья. И пусть парк этот был и в половину не столь хорош, как Центральный парк Нью-Йорка, ей все равно было хорошо, а в последнее время она, как никогда прежде, научилась ценить такие маленькие радости. Воздух здесь казался не таким сырым, как в городе, да и небо выглядело почти синим… Чего же еще желать?
Томас опять остался ждать девушек на козлах экипажа. Все это время Джессамина рта не закрывала, болтая обо всем на свете и одновременно ни о чем, а Тесс молча шла рядом, наслаждаясь прогулкой. Они прошли по широкой аллее, и Джессамина сообщила, что она, одному Богу известно почему, называлась Гнилым рядом. Несмотря на столь неблагозвучное название, это было место, чтобы, как говорится, и на людей посмотреть и себя показать.
Посреди аллеи гарцевали на лошадях мужчины и женщины в изящных нарядах. Их веселый смех эхом разносился по парку, а ветер играл легкими вуалями, прикрепленными к небольшим элегантным шляпкам. По бокам аллеи неспешно прогуливались пешеходы. Под деревьями были установлены стулья и скамьи, на которых сидели преимущественно женщины, они лениво крутили в руках яркие зонтики от солнца и потягивали мятную воду. Рядом с ними курили представительные джентльмены, усатые и бородатые. В воздухе смешались запахи табака и лошадей с ароматом свежескошенной травы и духов.
Во время прогулки с ними никто не заговаривал, но Джессамина, казалось, знала всех и вся — знала, кто женился, кто искал мужа, кто имел дело с чьей-то там женой — и все знали об этом, кроме несчастного мужа. От этой болтовни слегка кружилась голова, и Тесс обрадовалась, когда они свернули на более узкую дорожку, ведущую в глубь парка.
Там Джессамина взяла Тесс под руку и слегка пожала — жест получился очень дружеским.
— Ты и не представляешь, какое это облегчение, когда рядом появляется еще одна девушка, — затараторила она. — Конечно, Шарлотта — замечательный человек, но она такая правильная, такая скучная… К тому же она замужем!
— Но есть же еще и Софи.
Джессамина фыркнула:
— Софи — служанка.
— Я знала девушек, которые очень дружески общались с горничными, — возразила Тесс.
Хотя, если быть честным, ее утверждение было не до конца верным. Она читала о таких девушках, но лично не знала ни одну. Однако, согласно романам, главная функция горничной состояла в том, чтобы слушать вас, пока вы изливаете ей сердечные тайны, рассказывая о своей трагической любви. За это главная героиня иногда позволяла одеваться горничной в свою одежду и притворяться хозяйкой. Таким образом, кстати, она могла избежать пленения главным злодеем. Правда, Тесс, как ни старалась, гак и не могла представить себе Софи защищающей честь и достоинство Джессамины.
— Ты же видела ее лицо. Уродство ожесточило ее сердце. Тем более что горничная настоящей леди должна быть симпатичной и непременно говорить по-французски. А Софи мало того что уже никогда не станет красавицей, что ты с ней ни делай, так она еще и глупа как пробка. Язык ей, во всяком случае, выучить не по силам. Я сразу же сказала об этом Шарлотте, в тот же день, как она привела ее к нам. Но Шарлотта никогда не слушала меня. Никогда.
— Даже не представляю почему, — удивилась Тесс.
Они свернули на узкую дорожку, которая петляла между деревьями. За зарослями поблескивала река, а деревья, сплетаясь над головой ветвями, образовывали навес, укрывающий гуляющих от яркого солнца.
— Зато я знаю! — Джессамина запрокинула голову и подставив лицо солнечным лучам. — Шарлотта никогда никого не слушает. Она даже бедного Генри держит под каблуком. Не знаю, почему он вообще на ней женился.
— Как я понимаю, потому, что любит ее.
Джессамина снова фыркнула:
— А вот и неправильно понимаешь. Кроме тебя, так больше никто не думает. Генри просто хотел получить доступ к ресурсам Академии, в противном случае ему пришлось бы прервать свои дурацкие опыты и он бы никогда не воплотил в жизнь ни одну из своих задумок. Не думаю, что это он склонил Шарлотту к замужеству… вряд ли он вообще хотел жениться. Но если бы какая-то другая женщина управляла Академией, он, не задумываясь, женился бы на ней. Вряд ли для него есть разница между Шарлоттой и другими женщинами. А еще есть эти мальчики — Уилл и Джем. Джем достаточно приятный молодой человек, но ты знаешь, он, как иностранец, не заслуживает доверия. К тому же стоит узнать его поближе, как ты понимаешь, насколько он эгоистичен и ленив. Он не вылезает из своей комнаты, притворяется больным, порой отказывается выручить… — Джессамина беспечно болтала, очевидно забыв, что прямо сейчас Джем и Уилл бродят по Темному дому, в то время как она прогуливается в парке с Тесс. — А Уилл… Он вбил себе в голову, что должен вести себя так, словно воспитан дикарями. Он никого не уважает, для него не существует авторитетов, и он представления не имеет о том, как должен вести себя настоящий джентльмен. Я предполагаю, это потому, что он из Уэльса!
Тесс была сбита с толку:
— Из Уэльса?
«Разве это плохо — быть уэльсцем?» — собралась добавить она, но Джессамина, очевидно, иначе истолковала ее вопрос. Решив, что девушка поражена до глубины души и поверить не может в услышанное, настолько оно ужасно, Джессамина продолжала с удвоенным рвением:
— Да. Ты только посмотри на его черные волосы, и у тебя сразу же развеются все сомнения. Хотя, конечно, он не чистокровный уэльсец. Из Уэльса была его мать. Ради нее-то его отец и оставил нефилимов. Вот и вся история. А может, она его околдовала? — рассмеялась Джессамина. — Они ведь там, в Уэльсе, владеют совершенно особенным волшебством и знают всякие разные интересные штучки.
Тесс первый раз об этом слышала.
— А ты не знаешь, что случилось с родителями Уилла? Они и правда мертвы?
— Скорее всего, да. А как иначе? Ведь будь они живы, они непременно явились бы и забрали его. — Джессамина нахмурилась. — Так или иначе, но он сирота… Знаешь, я больше не хочу говорить об Академии. — Она повернулась и внимательно посмотрела на Тесс: — Я уверена, что тебе не терпится узнать, почему я так хорошо к тебе отношусь.
И вот тут Джессамина ошибалась. Тесс совершенно искренне считала, что все идет так, как и должно быть. Во всяком случае, в романах девушки из хороших и некогда богатых семейств, совсем как она сама, часто находили себе любезных и богатых защитниц в минуты жизненных невзгод. Эти в высшей степени достойные леди помогали своим протеже добрым советом и участием, давали им кров, покупали одежду и приглашали к ним лучших учителей. «Ну с образованием у меня все в порядке, — подумала Тесс. — Тетя Генриетта была, пожалуй, умнее всех гувернанток и учителей, вместе взятых». Хотя, надо сказать, Тесс все же немного смущал тот факт, что Джессамина ничуть не напоминала самоотверженных и великодушных пожилых дам из романов.
— Джессамина, вы читали «Фонарщика»?
— Конечно нет. Девушки не должны читать романы, — объявила Джессамина назидательным тоном, совершенно очевидно кому-то подражая. — Тем не менее, Тереза, я решила тебе довериться.
— Тесс, — автоматически поправила ее Тесс.
— Конечно, поскольку мы уже стали лучшими друзьями, — легко согласилась Джессамина, — а скоро станем друг для друга и кое-кем еще.
Тесс озадаченно посмотрела на свою спутницу:
— Что вы имеете в виду?
— Уверена, этот противный Уилл уже наврал тебе с три короба, сказал, что мои родители, мои дорогие папочка и мамочка мертвы, а я — бедная, несчастная сиротка, которую из милости при кухне держит Шарлотта. Но все это неправда. Мои родители оставили мне наследство — очень приличную сумму. Деньги я получу после своего восемнадцатилетия, а значит, случится это всего через несколько месяцев. Ты, конечно, поняла суть проблемы?
Тесс, которая ничего не поняла, лишь пробормотаала:
— Да.
— Я не сумеречный охотник, Тесс. Я презираю нефилимов. Никогда не хотела стать одним из них, и мое единственное желание состоит в том, чтобы оставить Академию и забыть о ней и обо всех ее обитателях как о страшном сне.
— Но я думала, ваши родители были сумеречными охотниками…
— Ну и что? Никто никого не может против воли вставить быть сумеречным охотником. — В голосе Джессамины послышалась уже неприкрытая злость. — Мои родители и не хотели. Они оставили Анклав, когда были молоды. Мама всегда была со мной предельно откровенной. Это она никогда не хотела, чтобы вокруг меня вертелись сумеречные охотники. Она сказала, что не желает подобной жизни для своей девочки. Она хотела для меня другой судьбы. Я должна была выйти в свет, быть представленной королеве, найти хорошего мужа и родить славных детишек. Я должна была жить обычной жизнью… — Когда Джессамина произнесла последние слова, в ее глазах появился хищный блеск, и она напомнила Терезе голодную волчицу, вышедшую на охоту. — Тесс, в этом городе есть другие девушки моего возраста, хотя и не столь симпатичные. Но они танцуют на балах и напропалую флиртуют с молодыми людьми, они смеются и дают согласие на брак. А я? Что делаю в это время я?! Они берут уроки французского, а я учу этот ужасный, отвратительный язык демонов. Это несправедливо…
— Но ты ведь можешь выйти замуж. — Тесс была озадачена. — Любой мужчина был бы…
— Я могу выйти замуж только за сумеречного охотника! — Джессамина буквально выплюнула последние слова. — И жить, как Шарлотта. Я стану носить мужское платье и сражаться наравне с мужчинами. Это отвратительно. В цивилизованном обществе женщины так себя не ведут. В цивилизованном обществе мы занимаемся хозяйством, следим за уютным, элегантным домом, приглашаем гостей и возимся с детьми. Мы украшаем свой дом и ухаживаем за собой, чтобы радовать своих мужей. Мы вдохновляем их идти к цели и успокаиваем, если что-то пошло не так. Мы — нежные, ангельские создания, которые не могут гоняться за всякой нечистью!
Голос Джессамины не звучал ни нежно, ни ангельски, но Тесс воздержалась от замечаний и лишь попыталась сказать:
— Не понимаю, как я…
Джессамина поймала ее руку и в отчаянии забормотала:
— Ты согласна со мной? Тесс, я могу оставить Академию, но я не могу жить одна. Это было бы неприлично. Это было бы возможно, будь я вдовой… по я всего лишь молодая женщина, а молодые женщины не живут в одиночестве. Если бы у меня была подруга, сестра..
— Ты хочешь, чтобы я притворилась твоей сестрой? — с трудом выговорила Тесс.
— Почему бы и нет? — спросила Джессамина, и голос ее звучал так уверенно, словно это было самое разумное предложение в мире. — Или ты могла бы стать моей кузиной из Америки. Да, это сработало бы. Видишь, тебе и делать-то ничего не придется, — добавила она уже более спокойно. — Совершенно уверена, мы сразу поймали бы себе мужей на крючок.
У Тесс разболелась голова, и теперь ей больше всего хотелось, чтобы Джессамина замолчала. Она уже устала от разговоров о мужьях и их ловле, словно эти, пока еще неизвестные ей мужчины были простудой или бездомными котами, а не людьми.
— Я могли бы представить тебя цвету лондонского общества, — продолжила Джессамина. — Мы бы ездили на балы и званые обеды… — Тут она вдруг остановилась, огляделась и растерянно пробормотала: — Но… где мы?
Тесс тоже огляделась. Дорожка сузилась. Теперь это была едва заметная тропинка, петляющая между высокими кривыми деревьями. Тесс больше не видела неба, не слышала веселых голосов. Неожиданно лицо Джессамины скривилось от страха.
— Мы сошли с дорожки, — прошептала она.
— Ну и что? Мы же в парке и всегда можем вернуться. — Тесс повернулась, ища разрыв в плотно сплетенных друг с другом ветвях деревьев. — Думаю, мы пришли оттуда..
Джессамина неожиданно схватила Тесс за руку и сжала ее что есть сил. Ее пальцы теперь напоминали птичьи лапы. Что-то… Нет, кто-то появился перед ними на тропинке.
Существо было маленьким, настолько маленьким, что на мгновение Тесс показалось, что они столкнулись с ребенком. Но когда оно выступило вперед, Тесс поняла, что перед ней мужчина. Он был сутул и так отчаянно худ, что напоминал скорее мумию, чем живого человека. Одет он был так, как обычно одеваются не очень удачливые уличные торговцы, — в рваное, грязное тряпье. На голове его красовалась изрядно поношенная шляпа с обтрепанными полями, которую он лихо сдвинул на затылок. Его лицо было морщинистым и желтовато-белым, похожим на высохшее яблоко, долго пролежавшее в земле. Он казался жалким и немощным, но достаточно было заглянуть ему в глаза, которые, словно черные угли, сверкали под седыми бровями, чтобы понять, что старичок не так уж и прост.
Он усмехнулся, обнажив зубки, острые как бритвы:
— Симпатичные девушки.
Тесс поглядела на Джессамину; та напряглась, ее губы побелели.
— Мы должны идти, — прошептала Тесс и потянула Джессамину за руку.
Медленно, как будто в трансе, Джессамина позволила Тесс развернуть ее так, что они встали лицом как раз в ту сторону, откуда и пришли.
Тесс глазам своим не могла поверить, когда обнаружила, что человечек снова стоит перед ними. Ей показалось, что она видит залитую солнечным светом лужайку парка, только вот она была далеко. Слишком далеко.
— Вы сошли с дорожки, — сказал незнакомец. Его голос был монотонным и хриплым, словно звук какого-то механизма. — Симпатичные девушки, вы сошли с дорожки. Вы же знаете, что случается с девушками, сошедшими с дорожки, с девушками вроде вас.
И он шагнул вперед.
Джессамина, все еще не пришедшая в себя, отчаянно сжимала зонтик, словно это была ее последняя соломинка.
— Гоблин, эльф или кто вы там… мы не ссорились ни с кем из Малого народца, — выдавила она. — Но если вы тронете нас…
— Вы сошли с дорожки, — снова прохрипел маленький человек, подходя ближе. Только сейчас Тесс увидела, что его светлые ботинки вовсе не ботинки, а сверкающие копыта. — Глупые нефилимы забрели в Незаметное место. Эта земля древнее, чем любые соглашения. Здесь все по-особому. Если кровь ангела падет на нее, то тут вырастут золотые виноградные лозы с алмазными ягодами. О, это будет прекрасно, так прекрасно… О таком можно только мечтать! И я требую вашей крови.
Тесс потянула Джессамину за руку:
— Джессамина, мы должны…
— Тесс, помолчи. — Резко отстранившись от Тесс, Джессамина нацелила пестрый зонтик прямо в гоблина. — Ты не хочешь делать этого. Ты не хочешь…
Существо рвануло вперед. Оно мчалось к ним, а его рот, казалось, становился все шире и шире. Морщинистая кожа разгладилась, и Тесс увидела его истинное лицо — уродливое, кривое, с огромными клыками. Она закричала и отступила. Ее каблук зацепился за корень дерева, и Тесс рухнула на землю. Джессамина подняла свой зонтик — легкое движение запястьем, и он раскрылся, подобно огромному цветку.
Гоблин закричал. Потом он упал и закрутился на земле, отчаянно воя. Кровь струилась из раны на щеке, заливая рваный серый жакет.
— Я же тебе сказала… — прошипела Джессамина. Она тяжело дышала, ее грудь вздымалась так, словно она пробежала весь парк из конца в конец. — Я велела тебе оставить нас в покое, ты, грязное, ничтожное существо… — И она снова ударила гоблина.
Только теперь Тесс разглядела, что спицы зонтика Джессамины мерцают странным золотисто-белым светом и к тому же остры как бритвы. На веселенькую ткань в цветочек брызнула кровь.
Гоблин выл, выставив перед собой руки, чтобы защититься. Теперь он снова походил на маленького старого сутулого человечка, и хотя Тесс знала, что это всего лишь иллюзия, она не могла избавиться от чувства жалости.
— Извините, госпожа, извините… — верещал гоблин.
— Извинить?! — взвилась Джессамина. — Извинить тебя, мерзкое отродье?! Ты хотел вырастить цветы из моей крови! Ах ты, грязный гоблин! Отвратительная никчемная тварь! — Она снова и снова хлестала его зонтиком, а гоблин верещал и старался защититься от ударов.
Тесс села, перевела дыхание, вытряхнула из волос сухие листья и мелкие веточки и, покачиваясь, встала на ноги. Джессамина все еще размахивала зонтиком, осыпая гоблина ругательствами, а существо на земле уже не кричало и лишь вздрагивало всем телом при каждом ударе.
— Ненавижу вас! — вопила Джессамина тонким, дрожащим голосом. — Ненавижу вас всех, всех обитателей Нижнего мира! Все вы отвратительны! Отвратительны!
— Джессамина! — Тесс подбежала девушке и обхватила ее, прижав руки к телу.
Джессамина принялась отчаянно вырываться, и Тесс поняла, что долго ей не продержаться. Миссис Ловлесс была сильна, под нежной кожей играли стальные мускулы. Но потом вдруг она неожиданно ослабла и всем телом навалилась на Тесс, ее дыхание сбилось, пестрый зонтик выпал из руки.
— Нет! — взвыла она. — Нет, я не хотела! Я не собиралась! Нет!
Тесс поглядела вниз. Тело гоблина бесформенной кучей лежало у их ног, а под ним растекалась лужа крови. Она становилась все больше и больше, и вот от нее уже, подобно виноградным лозам, потянулись маленькие ручейки. Уводя рыдающую Джессамину, Тесс не могла не задаться вопросом: что же теперь вырастет на этой земле?
* * *
— Вы говорите странные вещи, — первой оправилась от удивления Шарлотта. — Мистер Мортмэйн, я не поняла, что вы имеете в виду…
— Вы все прекрасно поняли. — Его лицо растянулось в широкой озорной улыбке от уха до уха. — Сумеречные охотники. Нефилимы. Так вы себя называете, если не ошибаюсь? Полукровки, потомки людей и ангелов. Как странно… Библия рассказывает о нифилимах как об отвратительных монстрах, не так ли?
— Вы знаете, в Библии далеко не все правда, — заметил Генри, который просто физически не мог не поправить чужую ошибку. — На самом деле до сих существует проблема перевода с арамейского, на котором был написан оригинал…
— Генри! — предостерегающе шикнула на него Шарлотта.
— Вы действительно заманиваете в ловушку души демонов, которых затем убиваете в гигантском кристалле? — Мортмэйн смотрел на гостей, широко раскрыв глаза. — Просто великолепно!
— Это вы говорите о Шкатулке? — Генри выглядел расстроенным. — Но это же не кристалл, это, если хотите, деревянная коробка. А демоны… У большинства демонов вовсе нет душ. Но в их телах течет энергия…
— Помолчи, Генри! — рявкнула Шарлотта.
— Миссис Бранвелл, — вновь заговорил Мортмэйн, и голос его звучал ужасно весело. — Пожалуйста не создавайте себе проблем. Я уже все о вас знаю, вы же видите. Вы — Шарлотта Бранвелл, не так ли? А это ваш муж, Генри Бранвелл. Вы управляете Лондонской Академией, расположенной на земле, где некогда стояла церковь. Господи, ну неужели вы и в самом деле полагали, что я не пойму, кто вы есть на самом деле? Особенно после того, как вы пытались зачаровать моего лакея? Он, кстати, ненавидит, когда на него накладывают чары, — сразу же покрывается сыпью.
Шарлотта прищурилась:
— Откуда вы об этом узнали?
Мортмэйн подался вперед:
— Я изучаю оккультизм. С того самого времени, когда будучи еще молодым человеком, жил в Индии. Когда я узнал об истинном положении дел, я был просто-таки очарован иными мирами. Перед человеком в моем положении — у которого достаточно свободного времени, а свободных средств еще больше — открываются многие двери. Есть книги, которые можно купить, информация, которая может быть оплачена. Ваша организация на самом деле не такая уж и тайная, что бы вы там ни думали.
— Возможно, — согласился Генри. Выглядел он при этом глубоко несчастным. — Но… Это опасно. Вы понимаете? Убийство демонов нисколько не похоже на охоту на тигров. Они могут охотиться на вас, так же как вы — на них.
Мортмэйн хихикнул:
— Мой дорогой, у меня нет никакого желания сражаться с демонами просто так, без должной подготовки. Конечно, такая информация опасна, окажись она в руках легкомысленного и импульсивного субъекта, но я человек осторожный и разумный. Я хочу лишь знать больше… — Он огляделся. — Должен сказать, я никогда раньше не имел чести беседовать с нефилимами. Конечно, о вас часто упоминают в литературе, но читать о чем-то и, как говорится, пощупать своими руками — две разные вещи. Уверен, вы с этим согласитесь. Есть так много вещей, о которых вы бы могли мне рассказать…
— Того, что вы знаете, вполне достаточно, — ледяным тоном отрезала Шарлотта.
Мортмэйн озадаченно посмотрел на нее:
— Простите?
— Так как вы, кажется, знаете слишком много о нефилимах, мистер Мортмэйн, я должна спросить: какова ваша роль во всем этом деле?
Мортмэйн выглядел очень довольным.
— Я уничтожаю демонов. Защищаю людей-мирян — насколько я понимаю, именно так вы нас называете.
— Да, — согласилась Шарлотта. — Демоны опасны для людей, и мы защищаем мирян от них, но большую часть времени мы защищаем людей от их же дурацкого самомнения. Я вижу, вы не исключение.
Теперь Мортмэйн выглядел по-настоящему удивленным. Он перевел взгляд на Генри. Шарлотта хорошо знала такой взгляд. Так порой смотрели друг на друга мужчины, когда хотели сказать: «Вы что, не можете поставить наместо вашу жену, сэр?» Но Шарлотта также очень хорошо знала, что глядеть так на Генри — дело пустое. Тем более что его сейчас, похоже, не интересовало ничего, кроме лежавшей на столе Мортмэйна схемы.
— Думаете, тайное знание, которое вам удалось приобрести, делает вас очень умным? — продолжала Шарлотта. — Знаете, за свою жизнь я видела много мертвых мирян, мистер Мортмэйн. Я даже сосчитать не смогу, сколько раз мы хоронили изуродованные тела мирян, которые считали себя сведущими в колдовстве, совсем как вы. Помню, когда я была еще совсем юной, мне пришлось поехать к одному адвокату. Он принадлежал к той категории глупцов, которые полагали, будто являются магами. Эти люди наряжаются в странные балахоны и впустую тратят время на бессмысленные песнопения и рисование никчемных пентаграмм. Так вот, однажды вечером этот адвокат решил, что достаточно поднаторел в колдовском искусстве, и попытался вызвать демона.
— Ему это удалось?
— Да, — кивнула Шарлотта. — Он вызвал демона Маракса. И тот убил его, а потом и всю его семью. — Ее голос звучал спокойно и даже сухо, словно она зачитывала список покупок перед тем, как пойти на рынок. — Он обезглавил почти всех членов семьи, включая и самого «мага», а их изуродованные тела подвесил за ноги в сарае. Но это еще не самое страшное. Самого младшего из его сыновей мы нашли в гостиной: он жарился на вертеле в камине. Что же касается демона, то его так и не удалось поймать.
Мортмэйн побледнел, но больше никак иначе не выдал своего волнения — его выдержке можно было только позавидовать.
— Всегда найдутся те, кого перехитрят демоны, — протянул он. — Но я…
— Но вы никогда не были настолько глупы и никогда не совершите подобных ошибок, — закончила за него фразу Шарлотта. — Вы можете искренне верить в это, но все ваше поведение свидетельствует об обратном. Сейчас вам кажется, что вы совершенно ничего не боитесь. Вы смотрите на меня и Генри, и вам кажется, что все идет так, как и должно. Вы удивлены, и не более! Конечно, ведь сказка ожила! — Она несильно стукнула по краю стола, и тот но и подскочил на месте, словно перышко. — Но вы ошибаетесь, мистер Мортмэйн. Мы не обыкновенные люди. Видите? Нас питает энергия всего Анклава, — продолжала она столь же холодно. — И наша главная задача — защитить людей. Людей вроде Натаниэля Грея. Он исчез, и совершенно ясно, что повинны и его исчезновении какие-то злые силы. Мы пускаемся но следу, и с чем же мы сталкиваемся? С его бывшим работодателем, интересующимся вопросами оккультизма, считающим себя магом. Простое совпадение? Может быть, может быть… А может быть, и нет!
— Я… Он… Мистер Грей исчез? — Мортмэйн казался искренне растерянным.
— Да. К нам обратилась за помощью его сестра. Когда она начала поиски несколько недель назад, то две чародейки кое-что рассказали ей о судьбе брата. Она узнала, что Натаниэль в опасности, и поспешила к нам. И пока, сэр, вы тут забавляетесь, играя но всемогущего мага, может погибнуть человек. И еще я хочу, чтобы вы знали: Анклав не станет любезничать с теми, кто встанет у него на пути.
Мортмэйн провел дрожащей рукой по лбу.
— Я конечно же помогу вам, — пробормотал он — Скажите, что вы хотите знать.
— Превосходно. — Сердце Шарлотты забилось oт радости, но интонации остались прежними. — Мы хотим знать все, что знаете вы. Начинайте.
— Я был знаком еще с его отцом… Я конечно же имею в виду отца Натаниэля. Он начал работать у меня почти двадцать лет назад, когда моя компания занималась главным образом торговлей. Тогда у меня уже были офисы в Гонконге, Шанхае, Тяньцзине… — Мортмэйн прервался и испуганно посмотрел на Шарлотту, которая в нетерпении постукивала кончиками пальцев по столешнице. — Ричард Грей работал на меня здесь, в Лондоне. Он был человеком не только очень добрым, но и очень умным, и вскоре я сделал его своим управляющим. Мне жаль было терять такого замечательного работника, но он с семьей решил переехать в Америку. Когда Натаниэль прислал мне письмо, я немедленно предложил ему работу.
— Господин Мортмэйн, — в голосе Шарлотты звучали стальные нотки, — вы уверены, что это относится к делу?
— Да, да, прошу вас, дослушайте меня до конца, — решительно ответил Аксель. — Видите ли, определенного рода знания — как вы, должно быть, поняли, я имею в виду оккультизм — всегда помогали мне в деловых вопросах. Помните, несколько лет назад в банковской системе произошел кризис? Тогда разорилось множество компаний, среди которых было несколько очень крупных и, как казалось до последнего дня, надежных. Так вот, мои знания помогли мне избежать несчастья. Я забрал свои деньги из банка незадолго до того, как он лопнул, и спас свою компанию. Но это вызвало подозрения Ричарда. Он, должно быть, собирал сведения и в конечном счете сопоставил то, что знал обо мне, с тем, что знал о «К обе Преисподняя».
— Выходит, вы член этого клуба… — пробормотала Шарлотта. — Ну конечно, мне следовало догадаться раньше.
— Я предложил Ричарду членство в Клубе и даже брал его пару раз на встречи, но его в конечном итоге это не заинтересовало. Вскоре после этого он переехал в Америку. — Мортмэйн развел руками. — Что ж, я не сержусь, «Клуб Преисподняя» не для каждого. Но определенная категория людей жаждет знаний, и их не останавливают ни опасности, ни запреты. Посему я слышал, что заведения подобного рода открыты во многих городах. Члены таких клубов многое знают о Теневом мире. Они хотят делиться своими знаниями друг с другом, чтобы потом использовать их себе во благо, добиваясь процветания и благополучия. Но некоторые не могут потянуть даже первого… взноса, если хотите.
— И что вы имеете в виду?
— «Клуб Преисподняя» не злая организация, — сказал Мортмэйн, голос его звучал так тихо и так слабо, будто он был смертельно ранен. — Мы добились многих успехов, в стенах нашего Клуба было сделано много великих открытий. Я видел, как один чародей создал серебряное кольцо, которое могло переносить своего хозяина домой всякий раз, как он поворачивал его на пальце. Другой сотворил дверь, войдя в которую ты оказываешься именно в том месте, в котором хочешь оказаться. Я знавал людей, которых наши маги вернули буквально с порога смерти…
— Я знаю, что такое волшебство и на что оно способно, мистер Мортмэйн. — Шарлотта поглядела на Генри, который теперь внимательно рассматривал чертеж какого-то сложного устройства, висевший на стене. — И меня не интересуют подробности жизни Клуба. Все, что я хочу знать, так это связаны ли похитившие мистера Грея чародеи с «Клубом Преисподняя» или нет? Насколько я знаю, его члены — исключительно миряне. Так как же туда попали обитатели Теневого мира?
Мортмэйн поморщился:
— Обитатели Теневого мира? Вы говорите о народе, который мы зовем волшебным? О прирожденных колдунах, ликантропах и прочих удивительных существах? Что ж, вы знаете многое, но, видно, далеко не все. Члены нашего Клуба не равны, госпожа Бранвелл. Мирянин вроде меня может стать лишь рядовым членом Клуба, но председательствуют в нем обитатели Нижнего мира: колдуны, ликантропы и вампиры. К сожалению, сейчас настали такие времена, что волшебный народ предпочитает держаться от мирян как можно дальше. Среди нас слишком много богатых промышленников, владеющих фабриками, железными дорогами… Волшебные существа ненавидят такие вещи. — Он покачал головой. — Они прекрасны, будто вышли из сказки, но боюсь, прогресс их скоро погубит.
Меньше всего на свете Шарлотту интересовали рассуждения Мортмэйна о волшебных существах. Ее мысли стремительно неслись вперед, и она хотела получить ответы на все свои вопросы как можно быстрее.
— Позвольте мне предположить, — перебила она Мортмэйна. — Вы представили Натаниэля Грея членам Клуба, точно так же, как когда-то представили его отца.
Мортмэйн, которому только-только удалось немного успокоиться и вернуть хотя бы отчасти былую самоуверенность, снова поник.
— Натаниэль проработал в моем лондонском офисе несколько дней до того, как мы поссорились. Тогда я сделал вывод, что он узнал о Клубе еще от отца и хотел к нам присоединиться еще с тех самых пор. Я не мог отказать ему и привел его на встречу. Тогда я полагал, что этим все и ограничится. Но вышло иначе. — Он вновь покачал головой. — Натаниэль тогда кинулся в Клуб, словно головой в омут. А через несколько недель после первого визита он съехал из меблированных комнат, которые снимал вce это время. Примерно в то же время я получил от него письмо. Натаниэль, в частности, сообщал, что собирается работать на другого члена Клуба, который обещал ему за работу хорошие деньги. Настолько хорошие, что Натаниэль теперь мог позволить себе дорогостоящие капризы, о которых мечтал с самого начала. — Аксель тяжело вздохнул. — Письмо было коротким — по его же словам, у него не было времени на лишние объяснения. Само собой разумеется, он не оставил нового адреса.
— И это все? — В голосе Шарлотты теперь слышалось недоверие. — Вы не пробовали его искать? Выяснить, куда он ушел? Кто его новый работодатель?
— Человек работает там, где ему нравится, — довольно резко ответил Мортмэйн. — Не было никакой причины полагать…
— И вы не видели его с тех пор?
— Нет. Я же сказал вам…
Но Шарлотта не дала ему договорить:
— Вы утверждаете, будто он заинтересовался «Клубом Преисподняя». «Кинулся в Клуб, словно в омут с головой» — это ваши слова. Но ведь вы не видели его с тех самых пор, когда представили членам Клуба. Как же вы можете знать, чем Натаниэль жил все это время?
В глазах Мортмэйна промелькнула паника.
— Меня… Я сам не был на встречах с тех самых пор. Видите ли, работа. Я был очень занят…
Шарлотта, уже даже не слушая сбивчивые объяснения миллионера, пристально рассматривала Акселя Мортмэйна. Она всегда считала, что хорошо разбирается в людях и может читать по их лицам, как по книге. Но с такими хитрецами, как Мортмэйн, ей приходилось сталкиваться не часто. Приветливые, уверенные в себе… обманщики. Им многое подвластно, многое по плечу, вот только им не хватает ума понять, что их успехи в бизнесе вовсе не означают, что они добьются таких же успехов в волшебстве. Она вновь впомнила об адвокате и о его доме в Найтсбридже, стены которого были с пола до потолка измазаны кровью. Она попыталась представить, какой ужас он пережил в последние мгновения жизни, и поежилась. И вот теперь она ясно видела, как и в душе Акселя Мортмэйна всходят ростки страха, еще пока маленькие и слабые, но скоро они превратятся в толстые лианы и окутают его с головы до ног.
— Мистер Мортмэйн, прекратите, ради бога, не считайте меня такой уж дурочкой, — прервала Она его наконец. — Я знаю, есть кое-что, что вы от меня скрываете. — Она вынула из сумочки один из винтиков, которые Уилл подобрал в доме Темных сестер, и положила его на стол. — Это очень похоже на тe изделия, что производит ваша фабрика, мистер Мортмэйн.
Мортмэйн покосился на маленький кусочек металла на краю стола:
— Да… Да, помимо всего прочего мы делаем и такие винтики. Но что из того?
— Что ж, если вы являетесь членом «Клуба Преисподняя», то должны знать о двух чародейках, наминавших себя Темными сестрами. Возможно, вы даже встречались с ними на собраниях. Так вот, они убивали людей. Преимущественно юношей и девушек. И мы нашли это в подвале их дома.
— Я не имею никакого отношения к убийствам! — воскликнул Мортмэйн. — Я никогда… Я думал… — На его лбу выступили крупные капли пота, взгляд отчаянно заметался по комнате.
— А что вы думали? — Голос Шарлотты звучал мягко.
Мортмэйн дрожащими пальцами взял винтик:
— Вы не можете даже себе вообразить… — Его голос на мгновение затих, а потом зазвучал с новой силой. — Несколько месяцев назад один из членов… один из обитателей Нижнего мира, очень старый и очень могущественный, состоящий, помимо всего прочего, в правлении Клуба, попросил меня собрать некий механизм. Винтики, кулачки… и тому подобное. Я не спрашивал, зачем ему это нужно и почему эту работу он заказал именно мне. Более того, в тот момент я вовсе не увидел ничего подозрительного в подобном заказе.
— А случайно, это не тот же самый человек, к которому ушел работать Натаниэль?
Мортмэйн выронил винтик. Тот покатился через стол, и ему пришлось поймать его, чтобы тот не упал на пол. Хотя промышленник молчал, Шарлотте оказалось достаточно вспышки страха в его глазах, чтобы попять — ее предположение верно. Ее охватило нетернение, по телу прошла мелкая дрожь, совсем как у гончей, взявшей след.
— Его имя! — потребовала она. — Назовите его имя.
Мортмэйн уставился на стол:
— Это может стоить мне жизни.
— А как насчет жизни Натаниэля Грея? — мягко поинтересовалась Шарлотта.
Мортмэйн покачал головой, стараясь не смотреть ей в глаза:
— Вы понятия не имеете, насколько могуществен этот человек. И насколько опасен…
Шарлотта выпрямилась.
— Генри, — позвала она. — Генри, дай мне, пожалуйста, маячок.
Генри наконец оторвался от чертежа и, часто моргая, в замешательстве уставился на супругу:
— Но, любимая…
— Принеси мне маячок! — приказала Шарлотта. Ей не нравилось кричать на Генри — ей всегда казалось, что с тем же успехом она может ударить ногой щенка, — но иногда другого выхода попросту не было.
Все еще пребывающий в замешательстве, Генри присоединился к жене, стоявшей перед столом Мортмэйна, и вытащил что-то из кармана пиджака. Это был темный продолговатый металлический предмет, на одной стороне которого протянулся ряд необычно выглядящих дисков. Шарлотта взяла предмет и продемонстрировала его Мортмэйну.
— Это маячок, — пояснила она. — С его помощью можно созвать весь Анклав. Уже через три минуты здесь будут нефилимы. И уж поверьте, они сумеют вас разговорить. Вот только беседовать они станут с вами не здесь, а в подвалах Академии, где к их услугам будет несколько весьма занятных приспособлений, помогающих развязывать языки даже самым большим упрямцам. Вы, кстати, знаете, что случается с человеком, если закапать ему в глаз кровь демона?
Мортмэйн с ужасом уставился на гостью, но так ничего и не сказал.
— Пожалуйста, не заставляйте меня этого делать, мистер Мортмэйн. — Шарлотта почувствовала, как потеют руки, и крепче сжала маячок, чтобы не выронить его, но голос ее даже не дрогнул. — Мне бы крайне не хотелось становиться причиной вашей смерти, пускай даже и косвенной.
— Господи, да скажите же вы ей уже наконец! — не вытерпел Генри. — Поверьте, эти пытки ужасны, мистер Мортмэйн. Никто не выдерживает, никто. Не губите себя, мистер Мортмэйн, умоляю!
Мортмэйн закрыл лицо руками. «А ведь он всегда хотел встретиться с настоящими сумеречными охотниками, — с тоской подумала Шарлотта, разглядывая сидящего перед собой мужчину. — Что ж, вот и сбылась мечта».
— Де Куинси, — пробормотал Мортмэйн. — Я не знаю его имя. Только фамилию — де Куинси.
«Держи себя в руках», — Шарлотта медленно выдохнула, опустив устройство.
— Де Куинси? Не может быть…
— Вы слышали о нем? — Голос Мортмэйна был исполнен печали. — Я так и знал.
— Эта глава лондонского клана вампиров. Очень могущественного клана, — неохотно пояснила Шарлотта. — Он очень влиятелен в Нижнем мире, а еще он один из союзников Анклава. Не могу представить себе, чтобы он…
— Он глава Клуба, — пояснил Мортмэйн, который выглядел смертельно усталым. — Все ему подчиняются.
— Значит, глава Клуба. И как же вы его называете?
— Магистр, — тут же ответил Мортмэйн.
— Спасибо, мистер Мортмэйн. Вы очень помогли нам. — Шарлотта незаметным движением спрятала маячок в рукаве.
Мортмэйн смотрел на нее, уже не скрывая переполнявшей его злобы.
— Де Куинси узнает, что я все рассказал вам. Он убьет меня.
— Анклав позаботится о том, чтобы этого не случилось. Да и мы постараемся сохранить наш визит в тайне. Мы сами не заинтересованы в том, чтобы де Куинси узнал о нашей встрече.
— Вы даете слово? — тихо спросил Мортмэйн. — Ведь я всего лишь… глупый мирянин, так почему бы вам и не обмануть меня?
— Я надеюсь на ваше благоразумие, мистер Мортмэйн. Вы, кажется, начали осознавать собственное безумие. Анклав присмотрит за вами, это и в наших интересах: мы хотим быть уверены, что отныне вы будете держаться от «Клуба Преисподняя» и других подобных ему организаций как можно дальше. Поверьте, так надо для вашего же блага. Я также надеюсь, что вы расцените нашу встречу как последнее предупреждение.
Мортмэйн кивнул. Шарлотта направилась к выходу, Генри последовал за ней. Она уже открыла дверь и стояла на пороге, когда Мортмэйн снова заговорил:
— Это были только винтики, — промямлил он. — Только механизмы. Совершенно безопасные.
К удивлению Шарлотты, ему ответил Генри, причем даже не обернувшись:
— Неодушевленные предметы действительно безопасны, мистер Мортмэйн. Но можно ли сказать то же о людях, которые используют их?
Мортмэйн ничего на это не ответил, и сумеречные охотники покинули его кабинет. Через несколько мгновений они уже стояли на площади. После спертого воздуха кабинета с плотно закрытыми окнами воздух лондонской улицы, как это ни было бы смешно, показался им свежим. «И пусть он пропитан угольным дымом и пылью, — подумала Шарлотта, — но в нем, по крайней мере, нет кислого запаха страха, который пропитал весь кабинет Мортмэйна».
Вытащив маячок из рукава, Шарлотта вернула его мужу.
— И что же это за штуковина, Генри? — спросила она, когда мистер Бранвелл с серьезным выражением лица забрал прибор.
— Я пока что еще только работаю над этим механизмом… — Генри с нежностью посмотрел на прибор. — Это устройство чувствует энергию демонов. Я собирался назвать это датчиком. Пока он не работает, но я непременно доделаю его!
— Уверена, это будет здорово.
Генри очень редко рассказывал жене о своих изобретениях и еще реже показывал их.
— Ты гениальна, Шарлотта. Мне бы никогда не удалось придумать такую душераздирающую историю про пытки и Анклав и так хорошо держаться все это время! Но откуда ты узнала, что я захватил с собой механизм, который ты сможешь использовать в своих целях?
— Спасибо, дорогой, — только и ответила ему Шарлотта. — Как ты себя чувствуешь?
Генри выглядел немного испуганным.
— Знаешь, иногда ты бываешь просто ужасна, впрочем, как правило, ты великолепна, моя дорогая.
— Спасибо, Генри.
* * *
В Академию они возвращались в полном молчании. Джессамина смотрела в окно кеба, словно за всю свою жизнь не видела ничего интереснее разношерстной гомонящей толпы, и решительно отказывалась разговаривать. Она положила пестрый зонтик на колени, совершенно не заботясь о том, что кровь на его спицах может испачкать ее наряд. Когда они добрались до кладбища, она позволила Томасу помочь ей вылезти из экипажа, а потом сама протянула руку, чтобы помочь выйти Тесс.
Удивленная подобной вежливостью, Тесс могла только молча поражаться происходящему. Пальцы Джессамины были ледяными.
— Пойдем! — Джессамина нетерпеливо схватила ее за руку и потянула к дверям Академии, даже не взглянув на оставшегося за спиной Томаса.
Тесс позволила спутнице провести ее вверх по лестнице, а потом и по длинному коридору, точно такому же, какой вел к спальне Тесс. Джессамина остановилась возле одной из дверей, толкнула вперед Тесс, вошла следом и закрыла за собой дверь.
— Я хочу показать тебе кое-что, — объявила она.
Тесс огляделась. Это была одна из больших спален, которых в здании Академии было бесчисленное множество. Однако Тесс сразу же поняла, что здесь живет именно Джессамина. Стены комнаты до половины были обиты деревянными панелями, а вы по цвету с обоями. Затем взгляд Тесс упал на белыйт столик, на котором лежала кружевная и по виду очень дорогая салфетка. На ней уже разместились подставка для колец, флакон туалетной воды, многочисленные, отделанные серебром расчески и зеркало с резной ручкой.
— У вас прекрасная комната, — вежливо сказала Тесс, желая не столько выразить свое мнение, сколько успокоить Джессамину, находящуюся на грани истерики.
— Она слишком маленькая, — решительно заявила Джессамина, и на лице ее появилась недовольная гримаса. — Подойди сюда…
С этими словами она швырнула окровавленный зонтик на кровать, а затем пересекла комнату и встала у окна. Тесс последовала за ней в некотором замешательстве. В углу на высоком столе стоял большой кукольный домик. Как же он был прекрасен! В детстве у Тесс конечно же был домик для кукол: маленький, на две комнатки, сделанный из не очень хорошего картона. А этот домик… Он был совершенен. Прекрасная модель настоящего лондонского дома. Джессамина легко дотронулась до стены, и фасад его медленно разделился на две половинки и распахнулся.
Тесс затаила дыхание. В домике было много комнат, и во всех них стояла миниатюрная мебель, выполненная столь искусно, что отличалась от настоящей лишь размерами. Здесь восхищало все: от небольших деревянных стульев с расшитыми подушками на сиденьях и написанных маслом картин до чугунной печке на кухне. Были там и маленькие, одетые по последней моде куклы с фарфоровыми головками.
— Это мой дом. — Джессамина опустилась на колени, так что глаза ее оказались на одном уровне с комнатами кукольного домика, и жестом подозвала Тесс, чтобы та сделала то же самое.
Тесс неловко устроилась рядом, постаравшись не сесть на юбки Джессамины.
— Вы имеете в виду этот кукольный домик? Вы играли с ним, когда были маленькой?
— Нет! — В голосе Джессамины зазвучала злость. — Это мой дом. Отец построил его, когда мне было шесть. Точная копия дома, в котором мы жили на улице Керзон. Точно такие же обои были у нас в столовой… — С этими словами она указала пальцем на крошечную комнатку. — И точно такие же стулья в кабинете отца. Видишь?
Она пристально посмотрела на Тесс, словно та должна была увидеть в этом домике нечто большее, чем просто искусно выполненную игрушку, играть в которую Джессамине уже давно было не по возрасту. Тесс не знала, что она должна ответить на вопрос.
— Очень мило, — выдавила она наконец.
— Посмотри, здесь, в гостиной, мама, — продолжала Джессамина, коснувшись пальцем одной из крошечных куколок. Та качнулась в своем шикарном кресле. — А здесь, в кабинете, читает книгу папа. — Ее рука скользнула по маленькой фарфоровой фигурке. — А наверху в детской ребенок — это малютка Джесси. — В небольшой колыбельке действительно лежала еще одна кукла, только вот из-под крошечного кружевного покрывала виднелась лишь ее голова. — Позже они будут обедать здесь, в столовой. А затем мама и папа пойдут в гостиную и сядут у камина. Иногда вечером они отправляются в театр, на бал или на званый ужин… — Ее голос звучал спокойно, как будто она читала хорошо заученную литанию. — А потом мама поцелует папу, пожелав спокойной ночи, и они отправятся в свои комнаты и проспят всю ночь напролет. И не будет никаких вызовов от Анклава, которые могут поднять их в середине ночи. Они не уйдут в ночь сражаться с демонами. И в этом доме никогда не останутся кровавые следы. Здесь никто никогда не потеряет лапу или глаз вервольфа, и никто не станет, давясь, пить святую воду, потому что на него напал вампир.
«Боже мой!» — пронеслось в голове у Тесс, и лицо ее искривила невольная гримаса ужаса. Это не могло укрыться от внимательно взгляда Джессамины.
— Когда наш дом сгорел, я не знала, куда пойти. не осталось никого, кто бы мог меня приютить. Мама и папа были сумеречными охотниками, но несколько лет назад они порвали с Анклавом, и теперь было бы глупо искать у него защиты… Этот зонтик — тот, с которым я сегодня отправилась на прогулку, — сделал Генри. Знаешь, вначале он показался мне таким симпатичным… А потом Генри сказал, что это самое настоящее оружие, ведь его спицы остры как бритвы.
— Ты спасла нас сегодня там, в парке, — возразила Тесс. — Я вообще не умею драться. И если бы не ты, то…
— Я не должна была делать этого. — Джессамина смотрела на кукольный домик остекленевшими глазами. — У меня никогда не будет той жизни, Тесс, о которой я мечтаю. У меня никогда не будет такого дома. Меня не заботит то, что я должна делать. Я никогда не буду жить вот так. Лучше мне умереть.
Такие разговоры встревожили Тесс не на шутку. Она уже было хотела возразить Джессамине, попытаться убедить ее в том, что все не так уж и плохо, как в комнату вошла Софи, как всегда безупречно аккуратная… Она с опаской покосилась на Джессамину, а потом сказала:
— Мисс Тесс, мистер Бранвелл хочет видеть вас в своем кабинете. Говорит, это очень важно.
Тесс повернулась к Джессамине, чтобы спросить, в порядке ли она, но девушка вновь казалась равнодушной и надменной. Двери ее души захлопнулись, а на лицо вернулась маска отчужденности.
— Иди, Генри нужно слушаться, — сказала она. — Тем более что я тебе, должно быть, уже страшно надоела. К тому же у меня разболелась голова. Софи, ты понадобишься мне, когда освободишься: нужно будет помассажировать мне виски с eau de cologne.
Софи бросила на Тесс взгляд, который показался последней неуместно веселым, и присела в реверансе:
— Как пожелаете, мисс Джессамина.
Назад: Глава пятая Кодекс сумеречных охотников
Дальше: Глава седьмая Механическая девушка