Книга: Механический принц
Назад: 1
На главную: Предисловие

2

Френсис Бьюмон, «Могилы Вестминстерского аббатства».

3

У Шекспир. «Гамлет». Перевод М. Лозинского.

4

Перевод Г Иванова

5

Это самая глупая идея из всех, что когда-либо приходили в голову нашему отцу (исп.).

6

Сэмюэл Тейлор Кольридж, «Кристабель». Перевод Г. Иванова.

7

Перевод Г. Иванова.

8

Перевод С. П. Боброва, М. П. Богословской.

9

«Эдвард». Перевод А. К. Толстого.

10

Торговый город в графстве Линкольншир в Великобритании, в 180 километрах к северу от Лондона.

11

Песнь песней. Синодальный перевод, 1876 г.

12

Уилл вспоминает «Сказание о Старом Мореходе» С. Т. Кольриджа.

13

Перевод Н. Вольпин

14

Спасибо (валл.).

15

Хрустальный дворец в лондонском Гайд-парке был построен в 1850 – 1851 гг. из железа и стекла к Всемирной выставке 1851 г.

16

Смотри на меня, смотри на меня (лат.).

17

Перевод В. Левика.

18

Перевод С. Панова, Н. Шептулина.

19

О, мой Бог! (исп.).

20

Ты прекрасна (кит.).

21

Где он сейчас? (кит.)

22

Пер. В. Голышева.

23

Пер. И. Родина.

24

Пер. И. Родина.

25

Джон Донн, «Прощание, запрещающее печаль». Перевод А. Шадрина.

26

«Лорд Рональд». Перевод С. Маршака.

27

Джон Донн, «В постель». Перевод И. Куберского.

28

Искусство ради искусства (фр.).

29

Из поэмы «Мод» Альфреда Теннисона. Перевод Г. Кружкова.

30

Наконец-то в рай! (лат.) – боевой клич крестоносцев.

31

Весь мир на балконе (фр.). Поговорка, применимая к женщинам, чересчур любящим выставлять себя напоказ.

32

У. Шекспир. «Гамлет». Акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака.

33

Перевод Г Бен.

34

Перевод Г Плисецкого.

35

Бог присматривает за нами, когда мы не можем позаботиться друг о друге (др.-евр.).

36

Перевод Ф. Червинского

37

Перевод С. Маршака.

38

И ты, Брут! (лат.)

39

Клятва побратимов – парафраз цитаты из Ветхого Завета, Книга Руфи 1:16 – 1:17.
Назад: 1
На главную: Предисловие