Книга: К западу от Эдема
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Вейнте обсуждала с Малсас' подробности трумала, когда от края амбесида донеслись звуки тревоги. Сквозь толпу отчаянно проталкивалась Сталлан, распихивая зазевавшихся иилане. Она была вся в крови. Добежав до Малсас', она вдруг сгорбилась в знак поражения. Поза эта всех поразила — никто не видел такой Сталлан: она всегда держалась гордо и прямо.
Словам ее внимали в молчании.
— Несчастье, эйстаа, все погибли. Вернулась только я одна.
— Не понимаю. Погибли… Но как?
Сталлан подняла голову и быстро заговорила:
— Я устроила засаду, и мы ждали устузоу. Но ведь это животные, уж мне-то не следовало забывать об этом. Они напали на нас сзади, и мы даже не услышали их приближения. Все убиты: и охотницы, и фарги. Я бежала. Если бы я стала отстреливаться, меня бы тоже убили и вы ничего не узнали бы. А теперь я сказала и умру — потому что опозорена. Говори положенные слова, эйстаа.
— Нет! — протестующе выкрикнула Вейнте.
Открыв рот, Сталлан изумленно уставилась на нее, забыв о смерти. И пока Малсас', замешкавшись, молчала, Вейнте быстро заговорила, чтобы удивление не превратилось в гнев:
— Не хотела оскорбить, эйстаа. Я так сказала, чтобы спасти жизнь Сталлан. Не вели ей умирать. Она верна своему городу, и город должен быть верен ей. Это я приказала ей взять охотниц и расставить западню для устузоу. Если это ошибка, то она моя. Эта смелая охотница необходима нам. Она не виновата. Идет война с устузоу. И пусть смерть не будет ей наказанием за неудачу. Я понимаю, слова мои поспешны. И жду твоего суда.
И Вейнте покорно склонила голову. Она пошла на большой риск и, быть может, немедленно умрет за свою наглость, но потерять Сталлан, единственную приветствовавшую Вейнте на амбесиде в тот день, когда была снята опала…
Малсас' смотрела на обе покорно склонившиеся фигуры и размышляла. В наступившем молчании слышен был только топот ног иилане, подбиравшихся поближе, чтобы услышать решение эйстаа. И она решила.
— Да, Вейнте, ты говорила поспешно и грубо. В другое время таких слов нельзя было бы простить и ты умерла бы. Но ветер пахнет смертью, и я хочу, чтобы ты жила и хранила Алпеасак так же, как ты хочешь, чтобы жила Сталлан. Городу необходимы вы обе. Объясни мне смысл случившегося.
— Сначала — моя благодарность, эйстаа. Как и Сталлан, я живу лишь для того, чтобы служить Алпеасаку. Смысл теперь ясен, и значения прошлых событий тоже. Вооруженный и опасный отряд устузоу приближается к Алпеасаку. Их надо остановить. Теперь понятно, почему эти твари выходили к морю — чтобы обмануть нас. На пути к горам они разделились, и часть этих диких животных тайно устремилась на юг. И как только я узнала об их присутствии, я выслала против них отряд охотниц. Мы потерпели поражение. Оно должно быть последним… Иначе я опасаюсь за наш город.
Слова ее потрясли Малсас'.
— Какой вред могут причинить Алпеасаку эти звери?
— Я не знаю, но я боюсь. Их решительность и дерзость вселяют страх. Разве пошли бы они на такой риск, если бы не рассчитывали нанести нам тяжелый ущерб? Надо проверить всю оборону.
— Сделаем. — Малсас' повернулась к Сталлан. — Теперь я понимаю, почему Вейнте рискнула жизнью, чтобы спасти тебя. Это ведь ты, Сталлан, готовила оборону города?
— Так, эйстаа.
— Усиливай ее, укрепляй, говори, как эйстаа. Требуй все нужное. Безопасность нашего города между твоими большими пальцами.
— Я не отступлюсь, эйстаа. С твоего разрешения я приступаю немедленно.
Со смятением и сомнением Малсас' глядела ей вслед — так трудно понять все, что происходит в новых землях Гендаси. Все здесь не так, как в Энтобане. Нарушен миропорядок: устузоу убивают иилане.
— Когда это кончится? Скажи мне, Вейнте. Или и ты не знаешь?
— Я знаю одно. Мы должны убить этих тварей. И победить.
Но, как ни старалась Вейнте, избежать движения неуверенности она не смогла. И все видели в них страх.

 

Услыхав впереди в лесу пронзительный крик, Херилак поднял руку. Охотники остановились. Крик повторился. Охотники в страхе переглянулись. Чьи-то тяжелые шаги сотрясали землю у них под ногами.
— Ты знаешь, что это? — спросил Херилак.
— Думаю, да, — ответил Керрик. — Идите осторожнее: вот-вот начнутся поля.
Здесь деревья росли плотнее, и звериная тропа, по которой шли охотники, петляла среди стволов. Херилак шел первым, Керрик рядом. Снова послышались тяжелый топот и вопли.
— Остановитесь! — крикнул Керрик. — Видите — на тропе лианы. Они присасываются к коже, и их нельзя оторвать. Однажды я попался в них. Предупредите всех остальных. Мы подошли к самой границе города.
Охотники бесшумно двигались вперед, хотя любые звуки, которые они могли бы произвести, без сомнения, потонули бы в шуме, доносившемся с поляны перед ними. Выйдя на опушку, они замерли, увидев двух огромных существ, каждое из которых было крупнее самого большого мастодонта. Они кружили друг возле друга в высокой траве. Третье, такое же, наблюдало за схваткой. Желто-бурые шкуры их были морщинистыми, вдоль позвоночника тянулся кроваво-красный гребень. Широкие головы защищали костяные воротники. Один из них, громко рявкнув, рванулся вперед, разинув беззубый клюв. Другой метнулся вбок, размахнувшись массивным концом хвоста, как тяжелой дубиной. Чудище уклонилось от удара — и костяная булава глухо стукнула оземь.
— Руутсы, — сказал Керрик. — Дерутся из-за самки. Вон она, травку щиплет. Я помню это поле. Теперь понятно, где мы.
Он сделал пяткой вмятину в мягкой земле и концом каменного ножа начертил несколько линий.
— Погляди сюда, Херилак, — это город. У мургу есть его модель, и я столько ее изучал, что запомнил почти наизусть и сейчас еще не забыл. Погляди, на что он похож. Вот море, вот пляж, вот стены. А вот амбесид — большая поляна, на которой они собираются.
Херилак внимательно следил, как Керрик набрасывал очертания города, окружающих его полей.
— Они охватывают город несколькими кольцами, руутсы находятся здесь.
Херилак внимательно глядел на черточки, теребя в задумчивости бороду.
— Ты уверен, что мы действительно здесь? Ведь ты уже давно не был в городе. Все может быть другим: и поля, и животные.
— Другим? Где угодно, но только не у иилане. Они предпочитают постоянство. Мургу ничего не меняют. Сделают один раз и, если получилось, так и оставят… на века.
— Верно, ведь кто знает мургу лучше тебя…
Внезапно позади послышался крик. Торопливо обернувшись, они заметили, что один из охотников саску, вздрогнув, осел на траву. К нему бросились на помощь, и Херилак уже собирался снять с его руки лозу с шипами, но Керрик остановил его:
— Не прикасайся, иначе сам погибнешь. Ему уже не помочь. Яд проник в кровь.
Саску изгибался от боли, на губах выступила кровавая пена. Охотник умирал долго.
— Если не хотите найти такую же смерть, не трогайте ничего, пока не выйдем в поля. Смотрите, куда ступаете, ничего не задевайте. Одни лианы прилипают, другие — вы видели — убивают.
— И в городе так? — поинтересовался Херилак.
— Нет, только здесь, на самой границе. Чтобы не лезли всякие звери и… тану. Там, внутри, придется опасаться лишь вооруженной охраны. Они прячутся в стенах, их можно сразу не заметить.
— Ночью-то они спят, — заметил Херилак.
— Должны. Только на ночь они расставляют ночные ловушки. Мы заметим, где они расположены, и обойдем их подальше.
— И что же ты предлагаешь?
Керрик вновь склонился над своей схемой и указал на внешний круг.
— Надо пройти эти поля. Здесь твари в основном травоядные, как и руутсы; они не нападут, если их не дразнить. — Подняв голову, он принюхался. — Ветер дует с запада, придется идти так, чтобы он дул нам в спины. Сразу же за полянами начинаются городские деревья, они растут близко друг к другу. Когда огонь разгорится, его ничто не остановит…
— А там найдется сушняк? — спросил Херилак.
— Едва ли.
— Тогда поищем и прихватим с собой.
— Подожди, пока не выйдем в поля, к западу от города. Там и дрова соберем, и подготовимся. Внешнюю ограду нужно одолеть до заката. Тогда иилане, вернувшись в город, не заметят нас. Так мы избежим внимания караульных и к темноте окажемся у деревьев. И тогда разведем огонь.
Люди ушли, а трое руутсов уже мирно паслись, позабыв недавние раздоры.
К вечеру тану были уже у цели. Звериные тропки, как назло, вели не туда, куда нужно, и охотникам приходилось продираться сквозь чащу и густой подлесок.
Возле сонного ручейка Керрик остановился и подождал отставших. Когда все утолили жажду, Керрик отдал распоряжения, время от времени переходя с марбака на сесек и обратно. Все слушали его с напряженным вниманием: пришел конец трудному походу. Победа или смерть.
Все слушали и не замечали, как темнеет небо над головой. Вдруг несколько капель дождя упали на Керрика — он умолк.
Херилак, хмурясь, взглянул на небо. В дождь нечего и думать об осуществлении плана: дерево не загорится.
— Сейчас все равно сухой сезон, — возразил Керрик, за уверенным тоном пряча тревогу. — Дожди в это время недолги. — Он даже боялся подумать, что случится, если прольется дождь.
Охотники стали собирать сухой хворост, тревожно поглядывая на небо. Темнело, ветер крепчал, вдали прогремел гром.
— До вечера ждать нельзя, — проговорил Херилак, — запаливаем, пока не пролился дождь.
— Вокруг мургу, они могут заметить нас.
— Придется рискнуть. Помоги мне расчистить проход в терновой стене, а остальные пусть собирают дрова.
Наломав толстых ветвей, охотники набросали их на гибкие ядовитые лианы. С поля круглыми глазами на них смотрели огромные утконосые. Утоптав ветви, Херилак прошел первым и дал знак остальным следовать за ним с дровами.
Керрик шел за Херилаком. Он вернулся в Алпеасак. Гром гремел все ближе и ближе, и, когда первые капли дождя забарабанили по плечам, он бросился бежать.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33