42
Это видовое название цветов.
43
Героиня романа Бетти Смит «Дерево растет в Бруклине». – Прим. перев.
44
Светло-коричневая фасоль с пятнышками более темного цвета; популярна в Северной и Южной Америке. – Прим. перев.
45
Barbara Mandrell (род. в 1948 г.) – американская кантри-певица, одна из наиболее популярных исполнительниц этого жанра в 1970—80-е гг.
46
В английской транскрипции учительницу звали Jeanette Bivens.
47
Религиозное движение пятидесятников в протестантизме. – Прим. перев.
48
Марки американского пива. – Прим. перев.
49
Roy Acuff (1903–1992) – кантри-певец, «король музыки кантри».
50
John Dean – сотрудник администрации президента Никсона. – Прим. перев.
51
Fink – стукач, gross – мрачный, страшный. – Прим. перев.
52
White trash – деклассированные элементы, люмпены белого населения США. – Прим. перев.
53
Купер Юнион – частный университет прикладных наук и искусства, расположенный на Манхэттене. – Прим. перев.
54
Традиционный американский салат из сырой капусты, моркови и лука. – Прим. перев.
55
Charles Elwood «Chuck» Yeager (род. в 1923 г.) – генерал ВВС США в отставке. Считается, что он был первым пилотом, который в 1947 г. преодолел на самолете звуковой барьер, хотя на самом деле сверхзвуковые самолеты появились и были испробованы в бою в конце войны в нацистской Германии. – Прим. перев.