Примечания
1
Барахолка. (Прим. ред.)
2
Шингу Хайя — это приветстствие шаолиньских монахов. (Прим. пер.)
3
Паста из лесных орехов. (Прим. ред.)
4
Elfride Ott — австрийская писательница, певица и актриса.
5
Bachblueten — название гомеопатического средства.
6
Ludwig Hirsch, 1946 — австрийский актер и бард, уроженец Штайермарка.
7
Jacoby, Bernard «KEINE SEELE GEHT VERLOREN: Hilfe und Hoffungen bei ploezlichen Todesfaellen und Suizid», Herbig, Munchen.
8
Соблюдена детская орфография оригинала. (Прим. пер.)
9
Заместители — участники расстановки, исполняющие роли людей из жизненной истории клиента. (Прим. ред.)
10
«Мистер Бин» — английский комедийный телесериал с нелепым главным героем в исполнении Роуэна Аткинсона. (Прим. ред.)
11
О мертвых только хорошее — латинское изречение. (Прим. ред.)
12
«You’re a Good Man, Charlie Brown» — музыкальная комедия Кларка Дженсера, поставленная в 1967 году.
13
Адвент — у католиков 4-недельный пост пред Рождеством Христовым. (Прим. ред.)