12. АЛМАЗНЫЙ ЛЕБЕДЬ
Лишь только Плоскоголовые исчезли из виду, Алмазный Лебедь приплыл обратно к лодке, и молодой Скизер по имени Эрвик взволнованно спросил:
— Ваше величество, как нам теперь вернуться обратно на остров?
— Неправда ли, я прекрасна? — проговорила Куоха, грациозно выгибая шею и слегка приподнимая крылья, усеянные алмазами. — Я вижу в воде свое отражение — готова поручиться, что во всем свете нет ни зверя, ни птицы, ни человека, который мог бы сравниться со мной по красоте.
— Но как же мы вернемся на остров, ваше величество? — взмолился Эрвик.
— Слава обо мне разнесется по всей стране, и все люди, живущие по берегам озера, станут приходить, чтобы полюбоваться на меня, — произнесла Куоха, взмахнув крыльями, чтобы алмазы засверкали еще ярче.
— Ваше величество, но мы же должны попасть домой, а мы не знаем, как это сделать, — продолжал настаивать Эрвик.
— Мои прекрасные синие глаза сияют, — говорил Алмазный Лебедь, — всякий, кто заглянет в них, будет навсегда очарован.
— Скажите же, наконец, как привести в движение лодку и как попасть обратно на остров, — упрашивал Эрвик, а остальные подхватили встревоженными голосами:
— Скажи нам, Куоха, скажи нам!
— Да почем я знаю! — равнодушно отозвалась королева.
— Вы же умеете творить чудеса, вы же волшебница, колдунья.
— Все это было так, когда я была девочкой, — ответила Куоха, склонив голову к воде и стараясь разглядеть свое отражение, — но сейчас я забыла все эти волшебные глупости. Лебеди куда прекраснее девочек, особенно если крылья у них усыпаны алмазами. Разве вы не согласны? — И не дожидаясь ответа, Куоха стала медленно удаляться, грациозно скользя по воде.
Эрвик и его спутники были в отчаянии. Они ясно понимали, что Куоха не может или не хочет им помочь. Бывшая королева не желала думать ни об острове, ни о своих подданных, ни о волшебных чарах. Она не уставала восхищаться собственной красотой, и больше ее ничто не интересовало.
— Да, — мрачно проговорил Эрвик. — Плоскоголовые действительно нас победили.
Чтобы следить за тем, что происходит, Озма, Дороти и леди Аура вышли из дому и подошли вплотную к стеклянному куполу. Коечто им удалось разглядеть. Кроме них у стены купола стояло множество Скизеров, гадая, что же теперь с ними будет. Смотреть приходилось через толщу воды, да к тому же снизу вверх под сильным углом, так что видно было не слишком хорошо, но Скизерам все же удалось уследить за главными событиями разыгравшейся драмы. Они заметили, как подводная лодка королевы всплыла на поверхность и как открылся люк; они видели, как королева, стоя в полный рост, размахнулась, чтобы метнуть волшебную веревку. А когда она внезапно превратилась в Алмазного Лебедя, Скизеры, находившиеся внутри купола, в ужасе вскрикнули.
— Отлично! — воскликнула Дороти. — Вердикт, конечно, препротивный, но я рада, что хотя бы Куоха наказана.
— Какое страшное несчастье! — в ужасе закричала леди Аура, прижимая руки к груди.
— Вы правы, — согласилась Озма, озабоченно покачивая головой. — Беда, приключившаяся с Куохой, принесет много горя ее народу.
— Что это такое вы говорите? — удивилась Дороти. — Мне кажется, Скизерам повезло, что они избавились от своей жестокой королевы.
— Ты была бы права, если бы дело на том и кончилось, — ответила леди Аура. — Если бы остров оставался на поверхности, все было бы не так страшно. Беда в том, что мы оказались на дне озера и теперь нам отсюда не выбраться.
— А разве нельзя снова поднять остров? — спросила Дороти.
— Нет, кроме Куохи, никто не знает, как это сделать, — последовал ответ.
— Но надо же попытаться, — настаивала Дороти. — Раз остров можно было опустить, его можно и поднять, механизм-то, надеюсь, никуда не делся.
— Все так, но механизм приводится в действие с помощью колдовства, а Куоха никогда никому не открывала свои магические секреты.
Дороти помрачнела, но продолжала напряженно думать.
— Озма тоже знает много волшебных секретов, — сказала она.
— Таких секретов я не знаю, — отозвалась Озма.
— А если ты посмотришь на этот механизм, ты не догадаешься, как он устроен?
— Боюсь, что нет, Дороти милая. Это ведь не волшебство, это колдовские чары.
— Понятно, — кивнула Дороти и повернулась к леди Ауре. — Вы говорили, что на острове есть еще под-под-гружательные лодки. Мы могли бы взять такую лодку, всплыть на поверхность, как Куоха, спастись сами, а потом спасти всех остальных Скизеров.
— Никто, кроме Куохи, не знает, как управлять подводными лодками, — сообщила леди Аура.
— Может быть, где-нибудь открывается дверца или окошко?
— Ничего такого нет, а если бы и было, под купол тотчас хлынула бы вода, и мы все равно не смогли бы выбраться.
— Скизеры не тонут, — сказала Озма, — они только промокают и пропитываются водой, отчего им становится неудобно и неприятно. Но ты-то обыкновенная девочка, Дороти, и если даже пояс Короля Гномов спасет тебя от смерти, ты навеки останешься лежать на дне озера.
— Уж лучше сразу умереть, — твердо проговорила девочка. — Послушайте, ведь в нижней части острова должны быть двери — те, через которые выезжает мост и выплывают лодки, через них-то остров не затопит.
— Эти двери открывает заветное слово, но никому, кроме Куохи, это слово не известно, — сказала леди Аура.
— О Господи! — воскликнула Дороти. — Из-за вашей мерзкой королевы и ее колдовства все мои идеи рушатся. Я сдаюсь, Озма, придется тебе придумывать план спасения.
Озма улыбнулась, но улыбка получилась не слишком веселой. Даже для правительницы Страны Оз задача была не из легких, и хотя Озма не теряла надежды, она тем не менее понимала, что и Скизерам, и острову, да и им с Дороти угрожает серьезная опасность. Если она не найдет пути к спасению, никто из них никогда больше не вернется в Страну Оз.
— В таких делах, — задумчиво проговорила Озма, — поспешность только мешает. Тот, кто не торопится, успевает все как следует обдумать, да и сами обстоятельства могут измениться к лучшему. Нередко события разворачиваются самым неожиданным образом. Терпеливое ожидание куда полезнее опрометчивых поступков.
— Ну что ж, — ответила Дороти, — значит, не будем спешить. Торопиться нам некуда. Что там у нас на завтрак, леди Аура?
Леди Аура вместе с Озмой и Дороти вернулась в дом и велела дрожащим слугам подавать завтрак. Все Скизеры были перепуганы и взволнованы превращением их королевы в лебедя. Обитатели острова боялись и ненавидели Куоху, но они верили, что ее чары помогут им одолеть Плоскоголовых и к тому же никто, кроме нее, не знал, как вернуть остров обратно на поверхность.
Не успели девочки закончить завтрак, как к дому леди Ауры стали сходиться самые знатные Скизеры. Они надеялись выслушать совет самой леди Ауры и узнать, что думает обо всем этом принцесса Озма, о которой им было известно лишь то, что она называет себя феей и повелительницей всей Страны Оз, а значит, и Озера Скизеров.
— Если правда то, что вы сказали королеве Куохе, — обратились Скизеры к Озме, — и вы в самом деле являетесь нашей законной госпожой, тогда вы должны и вызволить нас из нашей беды.
— Я постараюсь, — приветливо отвечала Озма, — но я хочу, чтобы вы знали: феи наделены волшебной силой для того, чтобы дарить радость и утешение всем, кто просит о помощи. В отличие от искусства фей та магия, которой владела Куоха, — это противозаконное колдовство, и ни одна фея не позволит себе прибегнуть к таким недозволенным приемам. И все же в некоторых случаях приходится для исполнения добрых дел использовать зло. Возможно, изучив колдовские инструменты и чары, которыми действовала Куоха, я сумею спасти вас. Обещаете ли вы признать меня своей законной правительницей и подчиняться моим приказаниям?
Скизеры с готовностью согласились.
— В таком случае, — продолжала Озма, — я отправлюсь во дворец Куохи и возьму все в свои руки. Надеюсь, мне удастся найти там что-нибудь, что может мне пригодиться. А пока накажите всем остальным Скизерам отбросить страх и запастись терпением. Пусть возвращаются в свои дома и принимаются за повседневные дела. Как знать, а вдруг исчезновение Куохи несет с собой счастье, а не горе?
Скизеры на удивление повеселели, выслушав эту речь. Им не на кого было рассчитывать, кроме Озмы, и к тому же, несмотря на всю опасность их положения, на душе у них полегчало, когда они узнали, что их жестокая королева превратилась в лебедя и уплыла.
Тут же явился духовой оркестр, и во главе великолепной процессии Озма и Дороти прибыли во дворец. Бывшие придворные Куохи наперебой бросились им прислуживать. Озма предложила леди Ауре тоже остаться во дворце, поскольку ей было все известно о Скизерах и об острове, и к тому же она была фавориткой Куохи, а значит, располагала бесценными сведениями и могла дать полезный совет.
Однако во дворце Озму ждало разочарование. Королевские покои Куохи были целиком отданы ее колдовским занятиям. Здесь громоздились бесчисленные странные приспособления, склянки с разными снадобьями и непонятными названиями на этикетках, невиданные механизмы, о назначении которых Озма могла только гадать, сушеные жабы, улитки, ящерицы и вдобавок ко всему полка с книгами, написанными кровью. Язык этих книг был незнаком правительнице Страны Оз.
— Одного понять не могу, — сказала Озма Дороти, которая вместе с ней рылась во всем этом имуществе, — каким образом Куоха научилась пользоваться волшебными инструментами, украденными у трех Кудесниц. Все известные мне источники свидетельствуют, что Кудесницы применяли свое волшебное искусство, только чтобы творить добро и помогать своему народу, в то время как Куоха творила одно лишь зло.
— Может быть, в ее руках инструменты добрых волшебниц превращались в орудия зла?
— Видимо, так. К тому же доставшиеся ей знания Куоха, конечно же, использовала, чтобы напридумывать всяких гадостей, о которых добрые Ку десницы — те, что теперь стали рыбками, — и понятия не имели, — добавила Озма. — Досадно, что королева так тщательно хранила свои секреты и что никто, кроме нее, не умеет пользоваться всеми этими странными штуками, собранными в ее комнате.
— А почему бы нам не поймать Алмазного Лебедя и не заставить его открыть нам эти секреты? — спросила Дороти.
— Это не имеет смысла. Даже если бы нам удалось поймать Куоху, она все равно забыла все магическое искусство, которым владела. Кроме того, пока мы не выберемся изпод купола, мы не сможем поймать Лебедя, а если мы найдем способ выбраться, колдовство Куохи нам уже не понадобится.
— Да, ты права, — согласилась Дороти. — Послушай, Озма, у меня появилась идея: давай поймаем трех рыбок — золотую, серебряную и бронзовую, — ты вернешь им их прежнее обличье, и может быть, тогда Ку десницы помогут нам выбраться отсюда?
— Ну как же ты не понимаешь! Найти этих трех рыбок среди всего множества рыбок в озере ничуть не проще, чем поймать Лебедя.
— Но зато мы гораздо больше выиграем, если сумеем это сделать, — настаивала девочка.
— Это верно, — отозвалась Озма. Бурный энтузиазм подруги заставил ее улыбнуться. — Если ты придумаешь, как поймать рыбок, я обещаю тебе, что тотчас верну им настоящий облик.
— Я знаю, ты думаешь, у меня ничего не получится, — ответила Дороти, — но я все-таки попробую.
Она вышла из дворца и пошла туда, откуда сквозь прозрачный стеклянный купол ей хорошо было видно, что делается в воде. Ее взору открылось удивительное зрелище.
В Озере Скизеров обитало множество рыбок самого разного вида и размера. Вода была такая прозрачная, что Дороти видела даже то, что находилось на большом расстоянии, а рыбки подплывали совсем близко к стеклянному куполу и чуть не касались его. На белом песке, устилавшем дно озера, копошились морские звезды, омары, крабы и множество моллюсков самых разнообразных очертаний. Их раковины красиво переливались всевозможными оттенками. Водоросли поражали богатством красок, и Дороти казалось, будто она заглядывает в великолепный сад.
Но самое интересное были рыбки. Среди них попадались ленивые гиганты, которые неторопливо передвигались или просто застывали на месте, слегка пошевеливая плавниками. Разглядывая рыб, Дороти заметила, что и они проявляют к ней интерес: множество больших круглых глаз смотрели на нее не отрываясь. И тут Дороти пришло в голову: а что, если заговорить с ними — вдруг они ее услышат? В Стране Оз умеют говорить все звери и птицы, и даже некоторые рыбы, хотя как правило, рыбы, конечно, глупее птиц и зверей, потому что они медленно думают и им в общем-то нечего сказать.
В Озере Скизеров мелкие рыбки были куда подвижнее больших. Они быстро сновали туда-сюда среди покачивающихся водорослей. Вид у них был такой, будто они заняты важным делом и очень спешат. Дороти надеялась, что ей удастся обнаружить золотую, серебряную и бронзовую рыбки именно среди мелких обитателей озера. Она полагала, что эта троица должна держаться вместе. Если они были близкими подругами в своем прежнем обличье, рассуждала девочка, то, наверное, дружат и теперь. Однако перед Дороти мелькало великое множество рыбок, картина менялась каждую секунду, и она засомневалась, узнает ли она тех, кого ищет, даже если они появятся у нее перед глазами. Дороти не успевала смотреть сразу во все стороны, а три волшебные рыбки вполне могли оказаться у противоположной стороны купола или далеко на середине озера.
«А может быть, опасаясь Куохи, они гденибудь спрятались и даже не подозревают, что их враг выглядит теперь совсем иначе», — подумала Дороти.
Она наблюдала за рыбками до тех пор, пока не проголодалась. Тогда она вернулась во дворец пообедать. Девочка по-прежнему не теряла надежды.
— Что нового, Озма? — поинтересовалась она.
— Ничего, милая. А ты не нашла трех рыбок?
— Пока нет. Но мне ведь все равно нечем заняться, так что, пожалуй, я пойду обратно, и еще понаблюдаю.