Книга: 12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
Назад: 83
Дальше: 89

84

Игра слов: lively (англ.) – живой, веселый, яркий.

85

Меласса – черная патока, продукт переработки сахарного тростника или сахарной свеклы.

86

Видимо, здесь идет речь о герое «Хижины дяди Тома». – Прим. ред.

87

У. Шекспир, «Отелло», акт V, сцена II, пер. Б. Н. Лейтина.

88

На самом деле такой способ подчинения собаки, через избиение, отнюдь не гарантирует ее ненападения в подходящей ситуации – когда человек окажется на слабых позициях (и даже, напротив, способствует ее агрессивности). – Прим. ред.
Назад: 83
Дальше: 89