35
Имеется в виду клюквенный сок компании «Оушн спрей», занимающейся изготовлением всех видов продукции из клюквы.
36
Вьющееся растение, привезенное из Японии. Сначала его сажали, чтобы остановить наступление оврагов, но скоро оно заполонило весь Юг.
37
Сухой завтрак, хлопья в шоколаде.
38
Один из приемов борьбы, захват.
39
Сухой завтрак из смеси кукурузной крупы, сахара, пищевых красителей и вкусовых добавок в виде гальки. Выпускается фирмой «Поуст».
40
Хрустящие палочки со вкусом мексиканской тортильи. Фирма «Фруто-лей».
41
Афроамериканский поэт и писатель, один из основателей так называемого гарлемского ренессанса.
42
Для меня? (фр.)
43
Имеются в виду либо духи, либо душистое масло из коллекции парфюмера Клер Берг «Белая гардения».
44
Сеть универсальных магазинов, в которых товары продаются по относительно низким ценам.
45
Сеть универсальных магазинов с куда более дорогими товарами.
46
Джон Филип Суза (1894–1952) – известный композитор, прозванный королем маршей. Написал около ста сорока военных маршей.
47
Британская поп-группа, организованная в 1977 г. в Дублине. Солист – Боно, настоящее имя – Пол Ньюсон.
48
Приблизительно пятнадцать с половиной градусов по Цельсию.
49
Старое поверье: чтобы быть счастливой в браке, невесте нужно иметь во время венчания что-то новое, что-то старое, что-то голубое и что-то взятое взаймы.
50
Букв.: медовый колокольчик (англ.).