16
Художник, основоположник направления, называемого абстрактным экспрессионизмом.
17
Имеется в виду особая техника письма, при которой холсты получаются словно в брызгах и потеках краски.
18
Английская поп-группа, состоявшая из трех братьев: Барри, Робина и Мориса Джибб.
19
Сеть американских магазинов, продающих гамбургеры, мороженое, фаст-фуд и т. д. Особенно популярны среди молодежи.
20
Компания, производящая крупы, сухие завтраки и замороженные полуфабрикаты. Правление находится в Чикаго.
21
Товарный знак печенья с кремовой начинкой.
22
Футбольная команда г. Чикаго.
23
Марка английского фарфора, производимого фабрикой Споуда в Стоуке-на-Тренте. Здесь имеется в виду обеденный сервиз.
24
Французский квартал, район Нового Орлеана, где находятся все основные исторические памятники города.
25
Персонаж ранних мультфильмов Диснея, поросенок-заика.
26
Так в обиходе называют выпускников университетов Лиги плюща, группы самых престижных учебных заведений Америки.
27
Одна из героинь «Маппет шоу».
28
Герой поэмы восьмого века, убивший двух чудовищ и погибший в поединке с третьим.
29
Букв.: сладкий пирожок (англ.).
30
Вид сухого завтрака из овсяных и пшеничных хлопьев.
31
Имеются в виду драматические сериалы, поставленные американской компанией «Холмарк кардс инкорпорейтед». Получили больше премий «Эмми», чем все другие сериалы. Среди постановок много пьес Шекспира и других выдающихся драматургов.