Мы оставили это выражение по-английски, так как поиск по русским аналогам даст значительно меньше результатов. – Прим. пер.
37
Цит. по пер. С. А. Жебелева. – Прим. пер.
38
Цит. по пер. И. Д. Амусина. – Прим. пер.
39
Цит. по пер. Ю. Панасенко. – Прим. пер.
40
Цит. с небольшими изменениями по пер. А. П. Скогорева. – Прим. пер.
41
Название эпилога обыгрывает строку из «Элегии на смерть Джона Китса», написанной Перси Биши Шелли (1821). Здесь использован перевод этой элегии С. Сухаревым. – Прим. пер.