186
Поместье, ферма (исп.).
187
Успокойтесь. Это случайность, не более того (исп.).
188
Взгляните. Взгляните на ухо моего коня (исп.).
189
Доброе утро. Откуда едете? (исп.).
190
Мангас Колорадас (Красные Рукава) (ок. 1793–1863) — вождь одного из племён апачи и одна из важнейших фигур среди индейских вождей XIX в.
191
Ладно. У них дружественные намерения. Выпили немного, не более того (исп.).
192
Виски нет (исп.).
193
Виски есть в Тусоне (исп.).
194
Несомненно. И солдаты тоже (исп.).
195
Золото есть?..
Да.
Сколько?
Достаточно (исп.).
196
Хорошо. Три дня. Здесь. Бочка виски (исп.).
197
Тизвин — алкогольный напиток американских индейцев. Индейцы папаго изготавливают его из крупного кактуса сагуаро.
198
Кости, зд.: — рёбра (исп.).
199
Ричард Кок (1829–1897) — американский юрист и государственный деятель из Техаса. Уильям Блэкстоун (1723–1780) — английский юрист, автор исторического аналитического трактата по общему праву под названием «Комментарий к законам Англии».