Книга: Кровавый меридиан
Назад: 185
Дальше: 200

186

Поместье, ферма (исп.).

187

Успокойтесь. Это случайность, не более того (исп.).

188

Взгляните. Взгляните на ухо моего коня (исп.).

189

Доброе утро. Откуда едете? (исп.).

190

Мангас Колорадас (Красные Рукава) (ок. 1793–1863) — вождь одного из племён апачи и одна из важнейших фигур среди индейских вождей XIX в.

191

Ладно. У них дружественные намерения. Выпили немного, не более того (исп.).

192

Виски нет (исп.).

193

Виски есть в Тусоне (исп.).

194

Несомненно. И солдаты тоже (исп.).

195

Золото есть?..
Да.
Сколько?
Достаточно (исп.).

196

Хорошо. Три дня. Здесь. Бочка виски (исп.).

197

Тизвин — алкогольный напиток американских индейцев. Индейцы папаго изготавливают его из крупного кактуса сагуаро.

198

Кости, зд.: — рёбра (исп.).

199

Ричард Кок (1829–1897) — американский юрист и государственный деятель из Техаса. Уильям Блэкстоун (1723–1780) — английский юрист, автор исторического аналитического трактата по общему праву под названием «Комментарий к законам Англии».
Назад: 185
Дальше: 200