Книга: Зимняя кость
Назад: ~~~
Дальше: ~~~

~~~

В доме она спала, а когда проснулась, солнце уже было красным, скатывалось к западу, и всем хотелось есть. Ри ополоснула лицо над кухонной раковиной, вытерлась заскорузлым полотенцем. На плите стоял котелок с едой, на вид до того странной, что она бы и сказать не могла, что это: накануне вечером мальчишки так варили себе ужин. По запаху вроде суп, но больше похоже на кровавое пюре. Мама сидела в качалке, сжимая в руке деревянную ложку, а мальчишки, завернувшись в одеяла, смотрели телевизор: по общественному шла передача про садоводство, там советовали, как лучше растить грядку за грядкой щеголеватые кусты, которые совершенно не годятся в пищу.
— Эй, — сказала она, — что это у вас на плите такое?
К ней пришел Гарольд — с одеялом на голове, из-под него лицо выглядывает. Заглянул в котелок, понюхал, надулся и нахмурился.
— Это был ужин, — сказал он. — Мы с Сынком приготовили, когда ты домой не пришла. Мама сказала — переварили.
— А что это?
— Баскетти.
— Это вот оно что, значит? И как вы его делали?
— Томатный суп с лапшой.
— Ужасный клейстер получился. Лапшу варили отдельно или в супе?
— В супе. Зачем две кастрюли пачкать?
— Баскетти не так делают. Лапшу варят отдельно.
— Но тогда придется мыть две кастрюли.
Ри ущипнула его за щеку, открыла буфет, подвигала банки на полке, затем сказала:
— По-моему, у нас эти помои заесть нечем. Вывалите за сарай.
Поставила на плиту большую черную сковороду, зажгла огонь искрой. С нижней полки холодильника вытащила банку сала от бекона, выложила пару ложек на сковороду. Почистила картошку и лук, нарезала, бросила в сало шипеть. Посолила, поперчила, и дух долетел до большой комнаты, вызвал на кухню Сынка.
Он сказал:
— Это я и один могу съесть.
— Бери лопатку, переворачивай, когда…
Быстрые шаги по крыльцу — дверь распахнулась, там стоял Белявый Милтон, тыча в нее рукой. Сказал:
— Знаешь, а народ ходит, трет, что тебе лучше всего пасть на замке держать.
По возрасту он в деды годился, но не по манере себя держать; квадратные плечи, плоский живот, светлые волосы, а кожа румяная, обычно он носил модные ковбойские рубашки с накрахмаленными джинсами, заглаженными так, что можно порезаться. Почти всегда был чисто выбрит, подстрижен, напудрен, от него пахло лавровишневой водой, и вооружен был двумя пистолетами.
— А таких людей тебе не грех и послушать.
Дверь он придержал, поманил Ри за собой наружу. Она схватила куртку и вышла к нему на крыльцо, а он толкнул ее вниз со ступенек на щебень льда, нападавший с карнизов за день.
— Вставай да залазь жопой в машину. Ну-ка шевелись.
Гарольд и Сынок стояли в дверях, смотрели, как она подымается. У Гарольда отвисла челюсть, а Сынок сощурился. Выступил вперед, произнес:
— Мою сестру нельзя бить.
— Лучше тебя, что ли, стукнуть, Сынок? Могу, если хочешь.
— Пацаны! Ну-ка в дом, быстро. Картошку дожарьте, пока не подрумянится. Хорошенько подрумянь, Гарольд, потом не забудь огонь выключить. Давайте.
Сынок спустился на две ступеньки, сказал:
— Мою сестру бить никому нельзя, если он ей не брат.
Белявый Милтон едва не просиял, глядя, как его отродье выступает, сжав кулачки и выпятив челюсть. Улыбнулся кривовато и гордо, потом шагнул и заехал Сынку прямо в лицо раскрытой ладонью. Сынок от удара шлепнулся. Белявый Милтон сказал:
— Геройство, Сынок, — это хорошо, но вот идиотом из-за него быть не надо.
Из ноздрей Сынка взбухли пузыри крови, лопнули, кровь забрызгала губы.
Ри сказала:
— Папа бы тебя за такое убил.
— Бля, да я твоего папу по два раза в год лупцевал еще с тех пор, как он пешком под стол ходил.
— А по-мужски — ни разу в жизни. Только когда ему совсем пиздец наставал, и он руку не мог поднять.
Белявый Милтон схватил ее за рукав куртки, поволок к грузовичку:
— Залазь в машину, тупая коза. Я тебе кой-чего покажу.
Он быстро проехал по разъезженному проселку, на шоссе свернул на запад. Вся кабина у него пропахла этой лавровишневой водой, и Ри приоткрыла окно. Грузовик у Милтона — большой белый «шеви» с красной жилой будкой. В будке был матрас. Белявый Милтон ездил с матрасом в будке, по-походному, только ни в какие походы он не ходил, и его жена терпеть не могла самого этого грузовика, только мужу никогда об этом не говорила. У него под командой была целая бригада растениеводов и варщиков, куда частенько входил Джессап, всегда имелась наличка, и в народе говорили, что он был тем самым Долли, который много лет назад выступил вперед и пристрелил двух «цыганских шутников», что приехали на юга из Канзас-Сити, рассчитывая, будто местное быдло испугается их громкой и жуткой байкерской репутации и можно будет ими помыкать как захочется.
— Куда мы едем?
— По дороге.
— По дороге куда?
— Туда, что тебе нужно увидеть.
Они ехали мимо глубоких лесов и снежных гряд. Солнце скрылось за горами, от последнего западного света небо выкрасилось в четыре оттенка синего, а костлявые деревья на хребтах выделялись на нем голыми вычерченными силуэтами. На ветках сидели вороны — похожие на черные кнопки в сумерках.
Сразу за однополосным мостом через Египетский ручей Белявый Милтон разогнал грузовик вверх по склону, что как стиральная доска, поехал по извилистому проселку. Гнал, пока не доехали до подъездов к дому чуть поодаль, лишь тогда остановился. Дом сгорел. Три стены и часть крыши еще держались, но руины почернели, а крышу посередине взорвало, куски торчали в разные стороны.
Ри сказала:
— Ты зачем тут остановился? Мужик, я к тебе в будку не пойду!
— Думаешь, я выебать тебя хочу?
— Если и хочешь, ебать ты труп мой будешь. Только так.
— Господи, да вас таких жопой ешь, знаешь? Хватит дрыгаться, послушай меня минутку. — Белявый Милтон повернулся к ней. — Я здесь встал тебе этот дом показать. — Уже почти совсем стемнело, но снег ловил и удерживал в себе свет, поэтому дом был виден хорошо. — Вон там — последнее место, где я, да и кто угодно, видел Джессапа. Остальные ребята по делам разъехались, а когда вернулись, тут было только это вот, разве что внутри еще горело.
Ри посмотрела на развалины дома, на расколотую крышу, обугленное дерево, стены, дочерна вылизанные пламенем.
— Он раньше ни одной лабы не взрывал.
— Я знаю. Но тут, должно быть, что-то не туда дернулось.
— Все знают — он никогда ни лаб не проебывал, ни дряни не варил. Он тем и известен, что знает, что делает.
— Если долго варишь, такое неизбежно случается.
Ри открыла дверцу, спустила одну ногу, сказала:
— Так ты говоришь, папа там, весь зажаренный?
— Я говорю, что здесь его последний раз видели — и я, и прочие. Вот только это я тебе и говорю.
Она вышла из машины, не сводя глаз с дома, ботинками в снег:
— Пойду погляжу.
— Эй, эй, эй! Никуда ты не пойдешь. Ну-ка залазь назад. Там сплошь говно ядовитое, девочка. Отрава. С костей тебе всю шкуру сожрет, да и сами кости увянут. У тебя легкие станут, как бумажные мешки, а в них дырки. Даже близко к этому блядскому дому не подходи.
— Если папа там мертвый лежит, я его заберу и домой отвезу, похоронить.
— А ну не лезь к этому дому, я тебе говорю!
Снег на дорожке был не испорчен ни сапогами, ни копытами, ни когтями. Ри шустро двинулась вверх по укосу, поглядывая через плечо на Белявого Милтона. Гнаться за ней он не стал, и она сбавила шаг. К стенам близко не подступала, пошла в обход по чистому снегу. Окна в доме взорвались, и рамы теперь болтались, почернелые, за них цеплялись пальцы осколков. Воняло обугленное дерево. Несло и другими едкими запахами. Ри обошла дом кругом, до заднего двора. Мусорную кучу венчала снежная шапка. Большие банки из коричневого стекла, треснувшие воронки, белые пластиковые бутылки, садовый шланг. Ри бочком медленно протиснулась между мусорной кучей и домом. Видно было хорошо. Кухонная раковина, провалившись на землю, зацепилась за половицы, из почерневшего дерева торчал гнутый кран. Сквозь дыры в полу рос уже побелевший мелколепестник до подбородка. Где раньше была мебель, теперь лежали горбы пепла. Круглые стенные часы пропеклись дочерна, при пожаре они упали и растеклись лужей по плите. А сама плита наполовину застряла в дыре и… в том же мелколепестнике. Уже побелевший, он рос до подбородка из щелей в полу.
Ри задом сдала прочь от дома, развернулась, быстро пошла к Белявому Милтону:
— Можно ехать.
— Хорошо, что не стала внутрь заходить.
— Ты мне все показал, теперь можно ехать.
— Всегда херово, если они взрываются. У нас с Джессапом, может, свары и были, но он мне все равно двоюродный. Посмотрим, что можно для тебя сделать.
Всю дорогу домой Ри молчала. Обжуливала себя, чтоб не говорить. Считала сараи, только бы рта не раскрывать, считала столбы, считала машины, которые не пикапы. Кусала губы, сжимала их зубами, а чтобы отвлечься — считала, чувствуя во рту вкус крови.
Белявый Милтон поехал по той дороге, что вела на его берег ручья. Остановился у трех домов. Вышли и встали у грузовика. Милтон сказал:
— Я знаю, вы Джессапа потеряли, у вас там все болит. Знаю, это очень тяжело. Наверно, даже чересчур.
— Справимся.
— Мы с Соней поговорили, и нам кажется: мы б могли Сынка у тебя с плеч снять. Гарольда — не, я прикидываю, а Сынка можно. Хоть так тебе поможем.
— Че-го?
— Мы у тебя можем Сынка взять и растить его дальше сами.
— Хрена тебе лысого.
— Ты язык-то со мной не распускай, девочка. Вырастим мальчишку гораздо лучше, чем ты и эта твоя мамочка, это уж как пить дать. А может, потом как-нибудь и Гарольда возьмем.
Ри злобно пошла к узкому мостку. Милтон сзади схватил ее за руку, но она вырвалась. А на плоских мостках остановилась, закричала:
— Сукин ты сын. Вали себе в ад и жарься в своем же сале. Сынок с Гарольдом уж лучше сдохнут в пещере, блядь, но с мамой и со мной, чем хоть одну ночь у тебя в доме, блядь, проспят. Будь ты проклят, Белявый Милтон, ты, наверно, думаешь, я дура идиотская или что — там сорняки до подбородка растут в том месте!
Назад: ~~~
Дальше: ~~~