109
Шотландский вариант английского Джек (уменьш. от Джон); иногда используется в значении «шотландец».
110
Имеется в виду песня в исполнении английской певицы Веры Линн «Мы встретимся снова» (1939).
111
Джиль — мера жидкости, равная четверти пинты.
112
Кен Бьюканан (р. 1945) — шотландский боксер, чемпион мира в легком весе.
113
Эсид-хаус (англ. «кислотный дом») — стиль электронной музыки, появился в середине 1980-х гг.
114
Оксгангс — район на юго-западной окраине Эдинбурга.
115
«All down the line» (англ.) — аллюзия на песню того же названия из репертуара «Роллинг Стоунз».
116
Галлейн — город в Шотландии, в области Восточный Лотиан; известен своим гольф-полем.
117
Аллюзия на старинное детское стихотворение «Мальчики и девочки, выходите поиграть» («Girls and boys come out to play»).
118
Мистический шотландский поселок Бригадун известен более всего по одноименному музыкальному фильму (1954); Бригадун материализуется только раз в столетие и только на один день.