148
Плачу вдвойне (англ.).
149
Бе-жен-цы. Уходят. Приходят плохие люди. (англ.).
150
Старые. Бельгия. Колонист (англ.).
151
Американский поп-дуэт «The Carpenters».
152
О да, обождите минутку (англ.).
153
Ждите здесь (англ.).
154
Удалить, удалить (англ.).
155
Кого-то ищете, леди? (англ.)
156
Просто ошиблась дверью, вот и все (англ.).
157
Не волнуйтесь, леди. Мы ему заплатили (англ.).
158
Поехали (англ.).
159
Идите, прикончите его и отвезите туда (англ.).
160
НДОА, Народная демократическая освободительная армия (англ.).
161
ФОК, Фронт освобождения Конго (англ.).
162
Где они? Мистер Лейке. Тони. Где? (англ.)
163
Где? Громче. Я тебя не слышу. Где? Три секунды. Раз-два… (англ.)
164
Где они? Мистер Лейке. Тони. Где? Три секунды… (англ.)
165
Здесь: Перевяжи рану! (англ.)
166
Акроним английского жаргонного выражения «Mother I'd Like to Fuck» — «Мамашка, которую я не прочь трахнуть».