138
Ван Боорст дома? (англ.)
139
Нет (англ.).
140
Я хотел бы купить несколько пистолетов, мисс ван Боорст (англ.).
141
Извините. До свидания (англ.).
142
Пистолетов нет. Ван Боорст нет здесь (англ.).
143
Высокий, симпатичный. Вы его тут нигде не видели? (англ.)
144
Вы богаты? (англ.)
145
Тридцать минут. Приходите потом (англ.).
146
Один (англ.).
147
Езжайте за этой машиной (англ.).
148
Плачу вдвойне (англ.).
149
Бе-жен-цы. Уходят. Приходят плохие люди. (англ.).
150
Старые. Бельгия. Колонист (англ.).
151
Американский поп-дуэт «The Carpenters».
152
О да, обождите минутку (англ.).
153
Ждите здесь (англ.).
154
Удалить, удалить (англ.).
155
Кого-то ищете, леди? (англ.)
156
Просто ошиблась дверью, вот и все (англ.).
157
Не волнуйтесь, леди. Мы ему заплатили (англ.).
158
Поехали (англ.).
159
Идите, прикончите его и отвезите туда (англ.).
160
НДОА, Народная демократическая освободительная армия (англ.).
161
ФОК, Фронт освобождения Конго (англ.).
162
Где они? Мистер Лейке. Тони. Где? (англ.)
163
Где? Громче. Я тебя не слышу. Где? Три секунды. Раз-два… (англ.)
164
Где они? Мистер Лейке. Тони. Где? Три секунды… (англ.)
165
Здесь: Перевяжи рану! (англ.)
166
Акроним английского жаргонного выражения «Mother I'd Like to Fuck» — «Мамашка, которую я не прочь трахнуть».