16
Гома — город в Конго, на границе с Руандой, столица провинции Северное Киву.
17
«Будущего нет, будущего нет» (англ.).
18
Спасибо, не надо (англ.).
19
«Я вижу мертвецов» (англ.).
20
Скрейя — деревня к северу от Осло.
21
Ремонту не подлежит (англ).
22
«Реальная любовь» (англ.) — романтическая кинокомедия английского режиссера Ричарда Кертиса.
23
Давненько не виделись (англ.).
24
«Се о хёр» — один из крупнейших норвежских еженедельных иллюстрированных журналов.
25
Здесь: Застынь (англ.).
26
Руки вверх (англ.).
27
Скоростное защелкивание наручников (англ.).
28
Тебя послал мистер Клюйт? (англ.)
29
Триада. А я уже заплатил долги, ты разве не слышал? (англ.)
30
Ну так что тебе от меня нужно? (англ.)
31
Ну-ка, посмотрим. Мистер Юсси Колкка. Финн? (англ.)
32
Повтори? (англ.)
33
Красавчик (англ.).
34
Валле Ховин — ледовый стадион в Осло.
35
Неплохой карьерный взлет (англ.).
36
«Верденс ганг», как и «Афтенпостен», — крупнейшая норвежская ежедневная газета.
37
«Дырка в стене» (англ.) — банда, в которую входил Том Кетчум, известный как Блек-Джек-Кетчум.
38
В норвежской правоохранительной системе полицейские юристы (полицейский уполномоченный и полицейский прокурор) выдают ордера на арест, руководят следствием по уголовным делам и выступают на стороне обвинения на судебном процессе.