Книга: Холодная песня прилива
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

Мы с Джози устроились все на той же скамеечке под рубкой, прислушиваясь к тому, как Малькольм возится с двигателем. За исключением внезапного появления Малькольма на рассвете, ночь миновала без происшествий. Проволочная ловушка не понадобилась.
— Я тебе когда-нибудь рассказывала, — заговорила Джози, — про тот случай, когда Малькольм устроил на лодке пожар?
— Нет, — сказала я, прихлебывая кофе.
Она усмехнулась забавному воспоминанию:
— Он решил заварить иллюминатор. Только заварить его он надумал после того, как закончил внутри плакирование. Надел маску, полностью закрыл лицо, представляешь, уселся на понтоне и давай орудовать сваркой, довольный собой, и видеть не видел, что от «Тетушки Джин» валят клубы дыма. Лайму пришлось похлопать его по плечу и сообщить, что «Тетушка» горит. Он велел Малькольму сбегать и принести воды, чтобы залить огонь, и Малькольм в панике вернулся с крышечкой от пены для бритья. Потом он говорил, что пожалел мои фарфоровые чашки.
Я расхохоталась:
— Но теперь, наверное, у вас есть огнетушитель.
— Верно, черт побери, — ответила она. — Вот только где он, понятия не имею.
Еще до того, как Джози проснулась, Малькольм разобрал свой капкан и снова аккуратно смотал проволоку. Он советовал натягивать ее каждую ночь перед сном, но я воспротивилась: по закону подлости об нее споткнется какой-нибудь ни в чем не повинный прохожий и стребует с нас компенсацию.
— За ним глаз да глаз, — сказала Джози, хотя это и так было ясно.
Из люка рубки раздался вопль:
— Порядок! Заводи!
Я поднялась, глянула вниз на драную серую футболку Малькольма, склонившегося над двигателем, и повернула ключ. Двигатель взревел, содрогнулся, закашлял, судно пробрала дрожь. С кормы донесся плеск пришедшей в движение воды.
— Отлично, стоп! Выключай!
Я повернула ключ в обратном направлении.
— Что скажешь? Он в порядке? — крикнула я в трюм.
— Да-да, — жизнерадостно подтвердил Малькольм. — Сменить масло, фильтры, все дела. Не протекает, никаких проблем. В отличном состоянии, как ни странно.
Я оставила его наедине с двигателем и вернулась на скамеечку.
— Похоже, он счастлив, — заметила я.
— Еще бы, — сказала Джози. — Он обожает такие занятия. Нужно только следить, чтоб элементарных глупостей не наделал. К примеру, тебе просто повезло, что он велел тебе включить двигатель сейчас, во время прилива. А если бы лопасти принялись вращаться в низкой воде? Грязь во все стороны. Приятного мало.
— Я не думала, что Малькольм такой невезучий.
— Да вполне он везучий, только думать ленится. В первый же день, когда мы перебрались сюда, он уронил ключи за борт, прямо в воду. Про это он тебе рассказывал?
— Нет, только советовал ко всему ценному привязывать поплавки.
— Ха!
— И что же дальше? Он добыл ключи?
— Вода поднималась, дошла примерно до пояса. Он полез в реку, стоял по щиколотки в грязи и, конечно же, не мог дотянуться до дна, даже погрузив руки по самые плечи. Тогда он сбегал за щеткой, воткнул палку в дно и вниз головой спустился по ней, чтобы найти ключи.
— Господи! Как же он себя после этого чувствовал?
— От него воняло. А ночью он блевал. Не очень-то приятно совать морду в эту воду, по правде говоря.
— Я вас слышу! — донесся вопль из рубки.
Мы дружно расхохотались. Давно уже мне не было так хорошо.
— Почему ты решила заняться двигателем? — Джози легонько ткнула меня в ребра. — Собираешься в путь?
Я покраснела.
— Вовсе нет. Во всяком случае, не сейчас. Просто очередной этап реконструкции.
— Я думала, следующий этап у тебя — ванная.
— Да, точно. Или оранжерея. Никак не решу, что раньше.

 

Я спала на заднем сиденье, просыпаясь от толчка всякий раз, когда машина сворачивала, тормозила или прибавляла скорость. Для светской беседы я не годилась и даже толком обдумать события прошедшей ночи не могла. Навалилась усталость.
Главное, все удалось. Сделку заключили, Арнольд на прощание любезно поцеловал мне внутреннюю сторону запястья и крепко пожал руку Фицу. К тому же я на один шаг приблизилась — с финансовой точки зрения — к вожделенной покупке. С Кэдди я еще попытаюсь объясниться, когда она протрезвеет. Вернуть прежнюю дружбу.
Я планировала взять на четверг и пятницу отгул и наведаться в лодочные доки Кента, на реке Медуэй. Несколько судов продавалось в марине с постоянным проживанием, или можно было что-то подыскать в большом доке выше по течению. Река Медуэй ничуть не хуже других рек, достаточно близко от Лондона, чтобы смотаться в столицу на вечерок, и достаточно далеко, чтобы забыть о городе, обо всем дерьме, что приходилось хлебать на работе. Еще одно соображение: если по истечении года мне понадобится работа, есть возможность быстро добираться на электричке до Лондона. Тогда мне, пожалуй, и не придется перепродавать судно. Может, когда кончатся деньги, я так и останусь жить на борту и буду подрабатывать в столице.
Моего капитала уже хватало на покупку баржи. Хотелось подобрать не совсем развалюху, чтобы на борту можно было жить во время ремонта. Наверное, денег у меня хватило бы и на ремонт, во всяком случае для того, чтобы приступить к работе. Но уволиться я пока не могла, или надо было искать приработок, чтобы жить на что-то, пока я буду заниматься ремонтом. Мне хотелось ускорить процесс, нажать кнопку и перемотать вперед предстоявшие мне месяцы труда, экономии, танцев, борьбы за бонусы на основной работе.
Скорей бы уже все это кончилось.
Я открыла глаза и глянула в окно как раз вовремя, чтобы увидеть знакомый ряд магазинов. Почти доехали.
— Спасибо, что подвез, Никс, — поблагодарила я, выходя из машины и доставая из багажника чемодан на колесиках.
Как только я захлопнула багажник, Никс рванул с места и свернул на шоссе.

 

Часом позже Малькольм признал «Месть прилива» годной для странствий. Разумеется, к тому времени вода ушла, и мы не могли опробовать двигатель в тот же день.
— Завтра тоже не получится, — предупредила его Джози.
— Почему? — скуксился Малькольм.
— Потому что у нас дела! — напомнила Джози, хорошенько врезав ему промеж лопаток. — И вообще, с чего вдруг такая спешка?
— Раз двигатель работает, мне просто хочется немножко подняться по реке, посмотреть, что там за места, — сказала я.
— Придется подождать до следующей недели, — решительно заявила Джози, на том разговор и закончился.
Джози направилась за бельем в прачечную, а Малькольм тем временем укладывал свои инструменты в грязную матерчатую сумку. Закончив, он присел рядом со мной на скамью. Пахло от него, как от моего отца, — машинным маслом, по́том, мужской работой.
— Спасибо, — сказала я.
— За что?
— За двигатель, конечно. Здорово ты управляешься.
— Пустяки, — отмахнулся он. — Занятно будет вывести ее проветриться.
Как будто речь о маленькой прогулочной яхте, а не о здоровенной двадцатипятиметровой барже со всем моим добром. Но ведь именно это мне и требовалось. Только я бы предпочла, чтоб Малькольм относился к делу чуточку серьезнее.
Джози возвращалась по склону холма к понтону, таща тяжеленный пластиковый мешок с бельем. Когда она поравнялась с «Тетушкой Джин», Малькольм встал и спустился по сходням ей на помощь. Они пошли к себе, а я направилась на камбуз отмывать кружки и тарелки — мы завтракали сэндвичами.
На столе рядом лежали два мобильных телефона. Вроде бы я не тут их оставляла. На ночь я забирала их с собой на «Тетушку Джин». Клала в сумку. Достала оттуда и забыла? Я проверила и обнаружила, что пропустила два звонка.
На моем телефоне — звонок с номера Карлинга, час тому назад.
На другом — пропущенный звонок ГАРЛАНДА. Я нажала кнопку «перезвонить».
«Абонент недоступен. Пожалуйста, перезвоните позже».
С яростным воплем я швырнула телефон на диван. Почему Дилан все время выключает свой телефон? Когда я наконец свяжусь с ним? Но по крайней мере этот звонок означает, что он жив, он где-то действует. И он не совсем забыл про меня.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27