45
Я не в обиде (англ.).
46
Норвежская телеведущая и модель (англ.).
47
«Вечный сон» — роман Рэймонда Чандлера (1939).
48
Кулик болотный (лат.).
49
Подарок мужа жене наутро после свадьбы.
50
«Посылаю SOS, посылаю SOS» (англ.).
51
«Насколько мы ранимы» (англ.).
52
Букв. «Танцующая Матильда» — известная австралийская народная песня, считающаяся неофициальным гимном Австралии.
53
«Гроза всю ночь и светлый день наутро» (англ.).
54
«Поп Дэдди, Дэдди Поп. Ну давай же! Ты лучший!» (англ.)
55
«Бриллианты и жемчуга» (англ.).
56
«Открытая почта» — популярное несколько лет назад в Норвегии телешоу.
57
«Достижения науки в иллюстрациях» — журнал, популярный в северных странах и Греции.
58
«Пурпурный дождь» (англ.).
59
«Представь, пожалуйста, себя в моих объятьях — твой сладкий пот мешается с моим…» (англ.)
60
Вживую (англ.).
61
«Я хочу лишь видеть, как ты купаешься в пурпурном дожде» (англ.).
62
Крупнейшая публичная библиотека Норвегии.
63
Солист и лидер манчестерской рок-группы «Оазис».
64
Руки матери (англ.).
65
Британская певица, популярная в 70-е годы XX века.
66
Спецслужба (англ.).
67
Зд.: валяй (англ.).
68
Известная датская писательница-феминистка.
69
Посмертно (лат.).
70
Свод древних норвежских законодательных актов.
71
Искусство войны (англ.).
72
Полицейское дерьмо (англ.).
73
Oslogryta — впадина, в которой расположена большая часть Осло.
74
Английская рок-группа «манчестерской волны».
75
Норвежская фолк-поп-группа.
76
Британский музыкант, певец, автор песен, гитарист.
77
Старшая Эдда. Перевод А.Корсуна.