Глава 5
Воздух был наполнен жужжанием голодных мух, количество которых возрастало прямо пропорционально жаре и времени. Санитары принесли носилки на склад и ждали меня.
– Ох ты, – произнес один из них, качая головой. – Господи упаси.
– Знаю, – ответила я, натягивая свежие перчатки и бахилы. – Я пойду первой. Обещаю, что это не отнимет много времени.
– Если хотите идти первой, я не возражаю.
Я вошла в контейнер, санитары последовали за мной, осторожно ступая, держа носилки на уровне пояса, чтобы видеть дорогу. За хирургическими масками слышалось их затрудненное дыхание. Оба были старыми, страдали излишним весом, им не следовало бы носить тяжелые человеческие тела.
– Возьмитесь за икры и лодыжки, – проинструктировала я. – Очень осторожно, потому что может лопнуть кожа. Там, где можно, поднимайте за одежду.
Они поставили носилки и нагнулись над ногами мертвеца.
– Господи упаси, – опять пробормотал один из них.
Я просунула руки ему под мышки. Они ухватились за ноги.
– Хорошо. Поднимаем вместе на счет "три!" – приказала я. – Раз, два, три.
Санитары с трудом удержались на ногах. Они, пыхтя, попятились к носилкам. Тело было податливым, потому что окоченение давно прошло, мы уложили его на носилки и обернули простыней. Я застегнула молнию мешка, и санитары потащили своего очередного клиента. Они отвезут его в морг, где я сделаю все возможное, чтобы "разговорить" его.
– Черт побери, – услышала я голос одного из них, – мне мало платят за такую работу.
– Мне тоже.
Я вышла за ними из склада на ослепительно яркий солнечный свет и свежий, чистый воздух. Марино в своей грязной майке разговаривал с Андерсон и Брей на причале. Я поняла, что присутствие Брей немного охладило его. Когда я подошла, взгляд Брей остановился на мне. Она не представилась, поэтому я сказала, не подавая руки:
– Я доктор Скарпетта.
Она рассеянно ответила, как будто не представляла, кто я и зачем здесь нахожусь.
– Думаю, нам надо поговорить, – добавила я.
– Как, вы сказали, ваше имя? И кто вы? – переспросила Брей.
– О Боже! – взорвался Марино. – Она же прекрасно знает, кто ты.
– Капитан! – Восклицание Брей было похоже на удар хлыстом.
Марино замолчал. Андерсон тоже молчала.
– Я главный медицинский эксперт, – объяснила я Брей то, что та уже знала. – Кей Скарпетта.
Марино закатил глаза. На лице Андерсон появилось выражение обиды и ревности, когда Брей жестом попросила меня отойти с ней. Мы подошли к краю причала, где высился "Сириус", едва заметно покачиваясь в мутной ряби течения.
– Мне жаль, что я не расслышала ваше имя.
Я не произнесла ни слова.
– Это было невежливо с моей стороны.
Я опять промолчала.
– Мне давно нужно было познакомиться с вами. Но я была занята. Но вот мы встретились, и это хорошо. Можно сказать, идеальный выбор времени. – Она улыбнулась.
Диана Брей была высокомерной красавицей брюнеткой с безукоризненными чертами лица и потрясающей фигурой. Докеры не могли отвести от нее глаз.
– Видите ли, – продолжила она тем же спокойным тоном, – у меня небольшая проблема. В моем подчинении находится капитан Марино, но кажется, он считает, что работает на вас.
– Чушь, – наконец сказала я.
Она вздохнула.
– Вы лишили город самого опытного, самого честного полицейского по расследованию убийств, шеф Брей. И мне следовало знать об этом.
– Разумеется.
– Чего вы добиваетесь? – спросила я.
– Подошло время освежить кровь молодыми детективами, которые умеют включать компьютер и посылать сообщения по электронной почте. Вам известно, что Марино даже не умеет пользоваться текстовым редактором? Все еще стучит двумя пальцами на пишущей машинке.
Я не могла поверить своим ушам.
– Не говоря уже о таких мелочах, как его недисциплинированность, неспособность к обучению и поведение, позорящее все управление.
Андерсон отошла, оставив Марино в одиночестве. Он курил, прислонившись к машине. У Марино мощные волосатые руки, его грязные брюки, подпоясанные под нависающим животом, готовы сползти еще ниже. Он отказывался смотреть в нашу сторону, и я поняла, что Марино чувствовал себя униженным.
– Почему на место преступления не приехали криминалисты? – спросила я Брей.
Один из докеров подтолкнул локтем соседа и, сложив ладони под грудью, словно удерживая воображаемый вес, кивнул в сторону Брей.
– Зачем вы приехали?
– Потому что мне сообщили, что Марино здесь. Его предупреждали. Я хотела сама убедиться, что он так нагло нарушил мой приказ.
– Он здесь потому, что кто-то должен был выехать на место преступления.
– Он здесь потому, что сам так решил. – Она пристально посмотрела на меня. – И потому что так решили вы. Именно поэтому он здесь, не так ли, доктор Скарпетта? Марино – ваш личный детектив. И был им много лет.
Ее глаза сверлили меня насквозь. Она осмотрела мое лицо, фигуру, вероятно, сравнивая со своей или оценивая то, что может пригодиться ей в будущем.
– Оставьте его в покое, – сказала я. – Вы пытаетесь сломить его, потому что не в силах контролировать.
– Его невозможно контролировать. Поэтому его передали мне.
– Передали?
– Детектив Андерсон – это свежая кровь. Бог свидетель, управление нуждается в ней.
– Детектив Андерсон – неквалифицированный, необученный и трусливый полицейский.
– Учитывая ваш огромный опыт, вы сможете принять нового человека и немного обучить его, не так ли, Кей?
– Невозможно обучить того, кто этого не хочет.
– Думаю, вы прислушивались к мнению Марино. Если верить ему, никто не обладает достаточной квалификацией и знаниями, чтобы делать то, что делает он.
Брей мне надоела. Я немного переместилась, чтобы ветер дул в ее сторону, и придвинулась ближе с намерением сбить с нее спесь.
– Не вздумайте снова проделать это со мной, шеф Брей. Не вздумайте вызывать меня или моих подчиненных на место преступления, чтобы приставить к нам какого-нибудь бездарного детектива, который даже не утруждает себя сбором улик. И не называйте меня Кей.
Она отступила, не выдержав зловония моего облачения, но я успела заметить, как она вздрогнула.
– При случае нам нужно пообедать вместе, – сказала она, подзывая водителя.
– Симмонс, во сколько у меня следующая встреча? – спросила Брей, глядя на корабль и явно наслаждаясь вниманием докеров и команды.
У нее была обольстительная привычка потирать нижнюю часть поясницы, расправив плечи и втиснув руки в задние карманы форменных брюк, или рассеянно разглаживать галстук на высокой груди.
Симмонс был симпатичным, хорошо сложенным парнем, но когда он вынул сложенный листок бумаги и развернул его, руки у него тряслись. Брей приблизилась к нему, и он прокашлялся.
– В два пятнадцать, шеф.
– Дай-ка мне посмотреть. – Она наклонилась ближе, касаясь грудью его плеча, не спеша прочитала расписание и воскликнула: – О Боже! Только не этот идиот из школьного совета!
Симмонс чуть сместился в сторону, и по его виску покатилась капелька пота. Он выглядел испуганным.
– Позвони и отмени встречу, – распорядилась Брей.
– Слушаюсь, шеф.
– Впрочем, не знаю. Может быть, мне стоит пересмотреть расписание.
Она взяла у него листок, прижавшись, как ласкающаяся кошка, а меня поразила ревнивая ярость, вспыхнувшая в глазах Андерсон. Марино нагнал меня, когда я шла к машине.
– Заметила, как она выставляет себя напоказ?
– Это невозможно не заметить.
– Не думай, что о ней не стоит разговаривать. Это та еще гадюка.
– Что она собой представляет?
Марино пожал плечами.
– Никогда не была замужем – не нашла себе достойных мужиков. Предположительно, напропалую спит с влиятельными женатыми типами. Ей нужна только власть, док. Говорят, она хочет стать следующим секретарем общественной безопасности, чтобы каждому копу в Содружестве штатов пришлось целовать ее прелестную задницу.
– Этого никогда не случится.
– Не будь так уверена. Я слышал, у нее высокопоставленные друзья, связи в правительстве штата, и это одна из причин, почему нам ее навязали. У нее наверняка есть какой-то план. У таких сучек всегда есть план.
Чувствуя себя усталой и подавленной, я открыла багажник и вдруг вспомнила о случившемся утром. Позабытые переживания навалились так сильно, что я чуть не упала на машину.
– Ты будешь сегодня отмечать годовщину его смерти? – спросил Марино.
– Ни в коем случае, – тихо ответила я. – Это было бы нечестно по отношению к нему.
Марино вопросительно посмотрел на меня. Я чувствовала, что он наблюдает за мной, пока снимала комбинезон и кроссовки. Потом положила их в двойной мешок.
– Марино, дай, пожалуйста, сигарету.
– Ты опять начала курить?
– На этом складе примерно пятьдесят миллионов тонн табака. Наверное, подействовал его запах.
– Это не тот запах, который ощущаю я.
– Расскажи, что происходит, – попросила я после того, как он дал мне прикурить.
– Ты сама только что видела. Она наверняка все объяснила.
– Да, но я все равно не понимаю. Брей командует патрульными и другими полицейскими и не имеет отношения к расследованиям. Она говорит, что тебя невозможно контролировать, поэтому она сама взялась решить эту проблему. Зачем? Когда она пришла сюда, ты даже не числился в ее отделе. С какой стати она заинтересовалась тобой?
– Может, считает меня умным и привлекательным.
– Это само собой, – заверила я.
Марино выдохнул дым с такой силой, будто задувал свечки на торте, и посмотрел на свою майку, словно впервые ее видел.
– Знаешь, – сказал он, – я мог бы уйти на пенсию и получать около сорока тысяч в год.
– Приглашаю тебя на ужин, Марино.
– Если добавить это к тому, что я смог бы зарабатывать консультантом по безопасности и прочими делами, то получится приличная сумма. И не нужно каждый день копаться в этом дерьме и видеть возомнивших о себе всяких поганок.
– Меня попросили пригласить тебя на ужин.
– Кто попросил? – подозрительно осведомился он.
– Узнаешь, когда придешь.
– Что это еще значит? – спросил он нахмурившись.
– Иди помойся и надень что-нибудь, от чего не разбежится весь город. Потом приходи ко мне. Примерно в половине седьмого.
– Ну, если ты вдруг не заметила, док, я на работе. На этой неделе работаю с трех до одиннадцати. На следующей – с одиннадцати вечера до семи утра. Я свежеиспеченный начальник смены всего этого чертова города и работаю, когда отдыхают все другие начальники, – то есть в вечернюю и ночную смены, а также в выходные. А это означает, что теперь всю оставшуюся жизнь я буду ужинать в машине.
– У тебя есть рация, – напомнила я. – Мой дом находится в черте города, а значит, в твоей юрисдикции. Приезжай, и если тебя вызовут, отправишься на вызов.
Я села в машину и включила зажигание.
– Не знаю, – сказал он.
– Меня просил... – начала я, но вновь навернулись слезы. – Собиралась тебе звонить, но ты меня опередил.
– Кто? Это какая-то бессмыслица. Кто тебя просил? Зачем? Неужели приехала Люси?
Мне показалось, он доволен тем, что Люси подумала о нем, объясняя этим мое приглашение.
– Мне жаль тебя разочаровывать. Так ты приедешь?
Он опять заколебался и начал отгонять мух, слетавшихся на ужасный запах.
– Марино, мне действительно нужно, чтобы ты приехал. Это очень личное и очень важное.
Мне трудно далась эта фраза. Я не предполагала, что когда-нибудь буду просить его о личном одолжении. Не могла вспомнить, кому в последний раз адресовала такие слова за исключением Бентона.
– Это правда, – добавила я.
Марино смял под каблуком сигарету так, что от нее осталось табачное пятно и искрошенная бумага. Он прикурил новую сигарету, отводя взгляд.
– Знаешь, док, мне действительно нужно бросить курить. И пить виски. Я глотаю сигареты одну за другой, как попкорн. Приеду, если приготовишь чего-нибудь вкусненького.