Книга: Грешники и праведники
Назад: 24
Дальше: ДЕНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ

25

— Шивон сказала, что это второе место, где вас нужно искать.
Ребус оторвал взгляд от стола. Он сидел в углу у окна во втором зале «Оксфорд-бара». На улице у дверей топтались двое курильщиков — он видел их через стекло и собирался к ним присоединиться. Но теперь перед ним стоял Малькольм Фокс — руки в карманах, на лице натянутая улыбка.
— А первое место?..
— Арден-стрит.
— Значит, там вы уже были?
Фокс покачал головой:
— Я не согласился с её анализом.
— Вы что, лекции мне собираетесь читать? — спросил Ребус. — Оставьте это. Я сейчас не в лучшем настроении.
— А как насчёт стаканчика вместо лекции? — Фокс кивнул, показывая на почти пустую пинту Ребуса.
Ребус недоумённо посмотрел на Фокса, пытаясь понять, что у того на уме. Потом кивнул:
— Индийское светлое.
Фокс направился к бару, а Ребус снова засунул сигарету и спички в карман куртки. В баре было тихо — середина недели, середина вечера. Чуть позже тут планировался вечер народной музыки, но Ребус к тому времени собирался уйти. Его машина стояла на улице, и он знал, что не пройдёт тест на алкометре. Он провёл рукой по волосам и шумно выдохнул, сгорбившись над столом.
— Прошу, — сказал Фокс, ставя перед ним новую пинту. Себе он взял банку колы и стаканчик со льдом. — Ваше здоровье.
Ребус смотрел, как Фокс наливает в стакан колу, слушал позвякивание кубиков льда.
— Вы ходите к Анонимным алкоголикам? — спросил Ребус.
— Больше не хожу.
— И вы можете заходить в паб, не испытывая искушения?
— Конечно, я испытываю искушение. — Фокс поудобнее устроился на стуле. — Я всего лишь человек, что бы вы обо мне ни думали. — Фокс поднял свой стакан. — А у вас такой вид, будто вы весь день получали удовольствие.
— Вас Шивон прислала изображать доброго самаритянина?
— Вам таковой требуется?
— Вы что, не слышали? Пейдж мной наелся. Я передал группе по Маккаски то, что по праву принадлежало Пейджу.
— Вот как?
Ребус уставился на него.
— Зная Пейджа, я думал, что он сразу всех обзвонил.
— Я думаю, Шивон тоже ничего не знает.
— Так зачем же вы здесь?
— По делу Сондерса.
— Хотите устроить мне ещё один допрос?
Ребус отхлебнул пива. Не выпуская из руки стакан, он сверлил Фокса взглядом. Фокс опёрся о край стола и подался к Ребусу.
— Сондерс сам организовал встречу со своим убийцей. Он хотел воспользоваться телефоном на заправке, но телефон там не работал. За кассой стоял парнишка, который запомнил лицо Сондерса, потому что тот несколько раз покупал там еду. А потому, когда Сондерс предложил ему десятку, если тот позволит воспользоваться своим мобильником, парнишка согласился. Сондерс сказал, что звонок будет местный, и вышел с телефоном на улицу. Разговор продолжался шесть с половиной минут.
— Такая точность?
— Я получил биллинг. Чуть не весь день на это потратил. Там точно обозначены продолжительность и время звонка. А меньше чем через три часа Сондерс был убит.
— Это подозрительно похоже на хорошую полицейскую работу. — Ребус поднял свой стакан в безмолвном тосте. — Позвольте мне предположить: он звонил Стефану Гилмуру?
Фокс отрицательно покачал головой:
— Номер был эдинбургский, стационарный телефон. Он есть в телефонной книге, так что Сондерс нашёл его без труда.
— Эймон Патерсон?
И опять Фокс покачал головой и сказал:
— Джордж Блантайр.
— Дод? — Ребус сощурился.
— Сондерс говорил с ним шесть с половиной минут.
Ребус вспомнил слова Стефана Гилмура: «Этот старый пистолет… Из стола Жиртреста его вытащил Дод…»
— Вы хотите сказать, что человек, который не встаёт со своего кресла, сумел дотащиться до канала чуть ли не через весь город?
— Кажется маловероятным, — согласился Фокс. — Но есть и другое объяснение…
Он замолчал на полуслове, зная, что Ребус сам поймёт недосказанное.
Ребус пожевал нижнюю губу, потом уставился в потолок. Сколько бы они его ни красили, он до сих пор сохранял никотиновый оттенок.
— Чёрт побери, — сказал он наконец. — Так почему вы теперь не там?
— Мы подумали, что вы захотите к нам присоединиться.
— Это идея Шивон?
— Нет, — ответил Фокс. — Моя. Потратил некоторое время, чтобы её убедить.
— А её почему нет?
— На совещании у начальства. Выкладывает им всё это. — Фокс допил свою колу и показал на стакан Ребуса. — Собираетесь допить или поедете с ясной головой?
Ребус посмотрел на стакан, отодвинул его и поднялся на ноги.

 

 

Они нажали на кнопку звонка у дверей коттеджа в районе стадиона «Маррифилд» и замерли в ожидании. Открыла Мэгги Блантайр. На ней была белая футболка и мешковатые спортивные штаны, на лице почти никакой косметики.
— Мы можем войти? — спросил Ребус без малейшего тепла в голосе.
— Джон… — Она приложила ладонь к щеке. — Если бы я знала…
— Нам нужно поговорить с тобой, Мэгги. Это инспектор Фокс. — Ребус сделал короткую паузу — Инспектор уголовной полиции Фокс, — поправился он, заслужив некое подобие улыбки от коллеги.
— А в чём дело?
— Я думаю, ты знаешь.
Ребус прошёл мимо неё в коридор.
— А ордер вам не требуется или что-нибудь такое? — В её голосе теперь слышалось раздражение.
— Хочешь, чтобы я его привёз?
— Я не понимаю, зачем вы здесь. — Но она всё же сдалась, пропустила внутрь Фокса и закрыла дверь. — Дод вздремнул в своём кресле.
— Нам с тобой нужно поговорить, Мэгги. — Ребус вперился в неё взглядом, и она, видимо, почувствовала, что он знает. — Может быть, нам лучше пройти в сад. — Потом Фоксу: — Вы не могли бы посидеть с Додом? — Он показал на гостиную.
Фокс хотел было возразить, но подчинился. Ребус провёл Мэгги Блантайр через чистейшую кухню во дворик. Закурил сигарету сам, предложил ей, но она отказалась.
— Ты говорила с Билли Сондерсом, — констатировал он. — Он звонил сюда. Я так полагаю, что на звонки всегда отвечаешь ты. Не стоит это отрицать — у нас есть записи. Он боялся, что Стефан может заткнуть ему рот, верно? Но это всё равно не остановило бы его… Он бы дал показания против святых… Что угодно, лишь бы спасти собственную шкуру от нового срока. — Ребус затянулся сигаретой. Рука его дрожала, и он сам не мог бы объяснить почему.
— Ну хорошо, я говорила с ним — и что с того?
— Но ты сделала нечто большее, Мэгги. — Этими словами Ребус сознательно проложил между собой и Мэгги непреодолимое препятствие.
Мгновение спустя Мэгги взорвалась.
— Ты и твои проклятые святые! Дод ни о чём другом и говорить не может. Он теперь живёт в прошлом так, как ещё никогда не жил… Может, потому, что у него нет будущего. И тут является этот тип, который готов сообщить всему миру, что Дод — убийца, что он заметал следы и ему всё сошло с рук.
— Но Фила Кеннеди убил не Дод.
— Но он присутствовал! Помогал вынести тело из камеры и ещё бог знает что. — Она посмотрела в сад и, казалось, увидела что-то. — Подожди здесь, — сказала она Ребусу. Но он вышел за ней к сараю. На его глазах она открыла дверь и стала искать что-то между банками с красками и какими-то старыми инструментами.
— Здесь ты и прятала пистолет?
— Дод думал, что я его уничтожила. Я так ему сказала. И сказала, что и это тоже выкинула. — Она протянула ему что-то. — Это был экземпляр Уголовного кодекса Шотландии в характерном кожаном переплёте, с выцветшим золотым тиснением и медными заклёпками. Его страницы отсырели, уголки пообтрепались и загнулись.
— Евангелие Тайного завета, — сказал Ребус, крутя в руках книгу. Потом он потёр то место, куда они все добавляли по капельке слюны, подтверждая свою преданность делу.
— Какая-то говённая книга, больше ничего, — сказала Мэгги. — Но для Дода она была чем-то гораздо большим. Вы все для него значили слишком много, а посмотри, как всё сложилось: в свои последние дни он должен увидеть, как рушится всё, что было для него свято.
— Ты пошла на эту встречу, чтобы застрелить его? — тихо спросил Ребус.
Она кивнула, её глаза повлажнели от слёз.
— Я сделала это ради всех вас… потому что сам Дод уже не мог.
— Тебе необязательно говорить это. Ты можешь сказать, что пистолет выстрелил случайно. Что палец соскользнул… или Сондерс попытался выхватить пистолет у тебя из рук…
— Новая ложь, Джон? — Она отвернулась и посмотрела на дом. — Что он будет делать без меня?
— Ты никого не можешь вызвать?
— Ты хочешь сказать, прямо сейчас?
— Тебе придётся поехать с нами, Мэгги.
Она задумалась на несколько секунд.
— Его племянник всегда хорошо к нему относился.
— Наверно, лучше его вызвать.
Она кивнула:
— Мой телефон на кухне.
— Тогда пойдём в дом. — Он попытался обнять её за плечи, но она стряхнула его руку. Выхватив у него книгу, она плюнула на её обложку и отёрла рот тыльной стороной ладони. Ребус мягко взял у Мэгги кодекс и повёл её в дом.
Пока она звонила, он вошёл в гостиную. Фокс стоял в центре комнаты. Дод Блантайр проснулся и хотел знать, что происходит.
— Где Мэгги? — спросил он у Ребуса.
— Говорит по телефону. Нам нужно отвезти её в отделение.
— Нет! — Дод попытался подняться со своего кресла, голова его подрагивала, ноги не слушались.
— Ты тут ничего не сможешь поделать, Дод. К тебе приедет твой племянник.
Блантайр рухнул на колени. Ребус с помощью Фокса усадил его в кресло, и в этот момент в дверях появилась жена с пальто в руках.
— Боже мой, — сказала она и закрыла рот рукой.
— Не оставляй меня, Мэгги, — взмолился Блантайр. Он растерянно повернулся к Ребусу. — Она ничего не сделала.
— И всё же мы должны поговорить с ней, — тихо сказал Ребус.
— Нет! Нет!
— Оставьте меня с ним на пять минут, — сказала Мэгги, сжав локоть Ребуса. — Подождите в машине — я выйду. — Она посмотрела на него умоляющим взглядом. — Всего несколько минут.
Ребус кинул взгляд на Фокса и кивнул. Они друг за другом вышли из комнаты и направились к двери. На улице Фокс спросил, призналась ли она.
— Призналась, — ответил Ребус. В руке он держал евангелие Тайного завета.
Фокс спросил, то ли это, что ему кажется. Ребус кивнул. Фокс отпер машину, они сели.
— Я сообщу Шивон, — сказал Фокс, доставая телефон. Потом, после паузы, добавил: — Наверно, это нелегко для вас, Джон. Невольно задумаешься: как бы ты сам поступил, зайди кто-то из твоих друзей по службе слишком далеко.
— Вы бы посадили его за решётку, верно?
— Может быть. — Фокс сосредоточился, набирая текст. — Вероятно, — добавил он. — Но двадцать или тридцать лет назад… — Он пожал плечами. — Другие правила игры, как любите повторять вы, старики.
— Чёрт побери, Малькольм, а вы ведь тоже не совсем желторотый младенец.
Фокс скривил губу, заканчивая набирать текст.
— Так что там у вас с миссис Блантайр?
— А что там у нас?
— Вам зачем-то нужно было поговорить тет-а-тет… Возможно, за этим что-то кроется.
— Да бросьте.
— Я неплохо разбираюсь в людях, Джон. Такая работа.
— На сей раз вы ошиблись.
— Правда? — Телефон Фокса сообщил ему, что пришёл ответ на его сообщение. Он посмотрел на экран. — Шивон будет ждать нас на Уэстер-Хейлс. — Он помолчал. — Но она пишет…
— Что я не могу участвовать в допросе? — предположил Ребус.
— Вы не посторонний в этом деле, Джон.
Ребус согласно кивнул. Он посмотрел в направлении коттеджа.
— Сколько мы ещё будем ждать? — спросил Фокс.
«Что он будет делать без меня?»
«Не оставляй меня, Мэгги…»
— Чёрт! — сказал Ребус, распахивая пассажирскую дверцу.
Выскочив из машины, он припустил бегом. Входная дверь коттеджа была заперта на замок. Ребус стукнул по ней кулаком и тут понял, что Фокс стоит рядом с ним. Он ударил по двери каблуком, потом попытался навалиться плечом.
— Давайте вместе, — сказал Фокс.
Наконец дерево расщепилось, дверь распахнулась. Ребус влетел в гостиную и увидел Мэгги Блантайр, склонившуюся над мужем. Она засовывала в рот ему и себе таблетки. Какие-то сильные обезболивающие — пустые упаковки лежали на коленях Дода Блантайра, слёзы текли по щекам обоих. Ребус оттащил её, засунул палец ей в рот. Фокс занялся Блантайром, для начала смахнув таблетки с его колен.
— Я не могу позволить тебе сделать это, — сказал Ребус Мэгги Блантайр, когда она, зарыдав, рухнула на пол. — Извини, не могу.
Фокс уже вызывал «скорую» по мобильнику. Ребус стоял на коленях перед Мэгги, гладил её волосы, а она плакала навзрыд, зарывшись лицом в ковёр. Он повернулся и увидел, что Блантайр смотрит на него сквозь собственные слёзы. Фокс спросил адрес для диспетчера «скорой». Ребус назвал и стал подниматься на ноги.

 

 

Ребус сидел ссутулившись в отделении скорой помощи всё той же старинной больницы, бывшего Королевского лазарета. Ряд жёстких пластиковых сидений в зоне ожидания был прикручен к полу и не предназначался для долгого удобного отдыха. Фокс засовывал монетки в кофейный автомат. Где-то там, в помещении за стойкой регистрации, в двух соседних боксах осматривали мужа и жену. Вернулся Фокс с двумя стаканчиками кофе, и тут же появилась Шивон Кларк и села рядом с Ребусом.
— Жуткая история.
— Ты тоже так считаешь?
— Хорошо ещё, что вы там оказались.
Он уставился на неё.
— Если бы мы там не оказались, то ничего такого вообще бы не случилось.
— Я понимаю, Джон, это нелегко…
Фокс протянул Ребусу кофе и спросил Кларк, не хочет ли она.
— Разве что чая, — сказала Шивон и проводила взглядом Фокса, который направился назад к автомату, шаря по карманам в поисках мелочи.
— Ты прислала Малькольма, — сказал Ребус. — Потому что это нужно ему или мне? Забыл тебя предупредить: пациент из меня никудышный, но врач вообще хуже некуда.
— Малькольму не нужен врач. Он проделал столько работы, так старался помочь… По-моему, он заслужил того, чтобы присутствовать на финале.
— Значит, дело не в том, что ты просто устранилась?
— Что ты имеешь в виду?
— Может быть, ты видела слишком много моих провалов. Теперь ты и по званию старше, и сама ведёшь громкое дело об убийстве. — Он помолчал. — Может быть, ты даёшь мне понять, что моё время вышло…
— Я так не думаю.
— Не думаешь?
— Нет.
— Хотелось бы тебе верить.
Ребус замолчал при виде Фокса, который вернулся с чаем для Кларк. Она взяла стаканчик, пробормотала спасибо, потом спросила, есть ли какие-нибудь новости.
— Угрозы жизни нет, — ответил Фокс. — И миссис Блантайр уже призналась Джону в убийстве Сондерса.
— В непредумышленном убийстве, — добавил Ребус. — Я тебе говорил, насколько «браунинг» ненадёжное оружие. — Он с вызовом посмотрел на Кларк: попробуй возрази мне.
— Но она взяла его с собой на канал и прицелилась в жертву.
— Она хотела его напугать, чтобы последние месяцы жизни её мужа не прошли в кабинете для допросов или камере.
— Ты говоришь как её адвокат. — Кларк посмотрела на Фокса. — Ну, что скажете — генеральный прокурор будет счастлива?
Фокс в ответ пожал плечами, и Кларк уставилась в свой стаканчик, плечи её опустились.
— Ну вот, полюбуйтесь на нас троих. Дело раскрыто, а мы как на поминках.
Фокс, перед тем как сесть, поднял оставленную Ребусом книгу, положил её себе на колени, и Кларк с трудом разобрала полустёртые буквы на обложке.
Шотландский уголовный кодекс.
Назад: 24
Дальше: ДЕНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ