52
Это всё, хозяин (фр.).
53
Дерьмо! Черт! (канадско-фр.)
54
Перевод З. Александровой.
55
Хоффа Джеймс — деятель американского лейбористского движения, исчез в возрасте 62 лет, считается убитым.
56
Эрхарт Амелия — американская летчица, пропала без вести в 1937 г. при попытке совершить кругосветный полет.
57
Элмер Фадд — персонаж мультипликационной серии «Луни Тьюнс», главный враг другого знаменитого мультперсонажа — Багза Банни (Кролика Банни).
58
Каррер Белл — псевдоним Шарлотты Бронте.
59
Композиция известного канадского ансамбля «Leahy».
60
Для меня это удовольствие (фр.).
61
Центр искусств в Монреале.
62
Невероятно (фр.).
63
Боже милостивый! (фр.)
64
Но это невозможно (фр.).
65
Турт Франсуа (1747–1835) — французский мастер смычков. Турта называют Страдивари смычков.
66
Сделано в Кремоне (ит.).
67
Понимаете? (фр.)
68
Правильно (фр.).
69
Паскаль Б. Мысли.
70
Согласен (фр.).
71
В этом нет необходимости (фр.).
72
Опрятной (фр.).
73
Черт возьми (фр.).
74
Не за что (фр.).
75
Безделушки (фр.).
76
Гостиница и спа-салон (фр.).
77
Организация, помогающая иммигрантам или переселенцам устроиться на новом месте.
78
Ушедших временах (фр.).
79
Хайда-Гуаи («Острова народа хайда») — так с 2010 г. называются острова Королевы Шарлотты, архипелаг у побережья канадской провинции Британская Колумбия.