3
Английские крестовые булочки – сдобные булочки с корицей и изюмом, украшенные крестом из теста или сахарной глазури; перед едой разогреваются.
4
Но (фр.).
5
Но, если откровенно… (фр.)
6
Мой друг (фр.).
7
Добрый день, мадам Шове… Прошу прощения (фр.).
8
Рассет бёрбанк – сорт картофеля.
9
«Сара Бинкс» – роман Пола Хиберта, представляющий биографию вымышленной поэтессы Саскачевана и высмеивающий литературную претенциозность.
10
Но это невозможно (фр.).
11
Овощное блюдо с лапшой (ит.).
12
Джекоб Марли – персонаж рассказа Чарлза Диккенса «Рождественская песнь».
13
Это верно (фр.).
14
Имеются в виду персонажи сказки «Как Гринч украл Рождество» американского детского писателя Доктора Сьюза.
15
Из стихотворения Маргарет Этвуд «Полуповешенная Мэри», посвященного некой Мэри Уэбстер, жительнице Массачусетса, которую в 1680 г. обвинили в колдовстве и повесили на дереве, где она оставалась целую ночь. Однако, когда утром ее вынули из петли, она оказалась живой и прожила после этого еще 14 лет.