56
Вероятно, имеется в виду известное высказывание Декарта «Я мыслю, следовательно существую».
57
Ваше здоровье (фр.).
58
Из стихотворения «Эпилог» английского поэта Джона Мейсфилда.
59
Петух в вине (фр.) – классическое блюдо французской кухни из курятины.
60
Но, мама (фр.).
61
Мой красавец (фр.).
62
Прошу прощения (фр.).
63
Но это же чудовищно! (фр.)
64
Боже мой. Арман, это ужасно. Это уже чересчур (фр.).
65
Да бросьте вы (фр.).
66
Шекспир У. Два веронца. Акт I, сцена 3.
67
Элиот Т. С. Бесплодная земля.
68
Шекспир У. Генрих VIII. Акт III, сцена 2.
69
Йоль – средневековый языческий праздник зимнего солнцеворота у германских народов.
70
Жареная утка (фр.).
71
Первое послание к Коринфянам, 15: 51–52.
72
Национальное канадское блюдо из картофеля фри и сыра с соусом, популярное в Квебеке. Почему автор называет его итальянским, непонятно.
73
Хет-трик – три гола, забитые одним игроком за одну игру.
74
Ешьте (фр.).
75
Первое послание к Коринфянам, 13: 12.
76
Йейтс У. Второе пришествие. Перевод В. Савина.
77
В легендах о короле Артуре Ланселот – знаменитейший из рыцарей Круглого стола.