Книга: Я Пилигрим
Назад: 2
Дальше: 14

3

 С отличием (лат.).

4

Дишдаша – длинная арабская мужская рубашка, обычно белого цвета.

5

Абайя – длинное традиционное арабское женское платье с рукавами, предназначенное для ношения в общественных местах.

6

«Хайнд» (Hind) – кодовое наименование, принятое в НАТО для обозначения советского (российского) ударного вертолета Ми-24.

7

 Связи, влияние (араб.).

8

Асторы – крупнейшие, наряду с Рокфеллерами и Вандербильтами, представители американской буржуазной аристократии XIX – начала XX века.

9

Марджори Мерриуизер Пост (1887–1973) – наследница семейного состояния торговцев зерном, большая ценительница изящных искусств.

10

Тартан – традиционный шотландский клетчатый рисунок из перекрещивающихся узких и широких разноцветных полос.

11

«Мейси» – сеть универсальных магазинов. Компания ежегодно в День благодарения устраивает парад и фейерверки.

12

«Алек-стейшн» – спецподразделение ЦРУ, чьей основной задачей являлась поимка «террориста номер 1», главаря «Аль-Каиды» Усамы бен Ладена.

13

Линдон Джонсон (1908–1973) – 36-й президент США, член Демократической партии. После победы Джона Кеннеди на президентских выборах 1960 года Линдон Джонсон вступил в полномочия вице-президента. 22 ноября 1963 года Кеннеди был убит, и с этого дня Джонсон начал исполнение обязанностей президента.
Назад: 2
Дальше: 14