XLI. Гасконец против дважды гасконца
Д’Артаньян не терял времени даром, что было бы не в его правилах. Осведомившись об Арамисе, он искал его, пока не нашел. Арамис с момента прибытия короля удалился к себе, очевидно, затем, чтобы придумать что-нибудь новое для пополнения программы увеселений его величества.
Д’Артаньян велел доложить о себе и застал ваннского епископа в красивой комнате, которую здесь называли синей по цвету ее тканых обоев, в обществе Портоса и нескольких эпикурейцев.
Арамис обнял друга и предложил ему лучшее место. Так как всем стало ясно, что мушкетеру нужно переговорить с Арамисом наедине, эпикурейцы распрощались и вышли.
Портос не двинулся с места. После сытного обеда он мирно спал в своем кресле, так что это третье лицо не могло помешать их беседе. Он храпел спокойно и равномерно, и под этот басовый аккомпанемент, словно под античную мелодию, можно было разговаривать без особых помех.
Д’Артаньян почувствовал, что начинать разговор придется ему. Схватка, ради которой он явился сюда, обещала быть упорной и затяжной, и он сразу приступил к делу.
– Вот мы и в Во, – сказал он.
– Да, д’Артаньян. Вам нравится здесь?
– Очень, и мне очень нравится господин Фуке, наш хозяин.
– Это очаровательный человек, не так ли?
– В высшей степени.
– Говорят, король поначалу был холоден с ним, но затем немного смягчился.
– Почему «говорят»? Разве вы сами не видели этого?
– Нет, я был занят. Вместе с только что вышедшими отсюда я обсуждал некоторые подробности представления и карусели, которые будут устроены завтра.
– Вот как! А вы тут главный распорядитель увеселений, не так ли?
– Как вы знаете, дорогой мой, я всегда был другом всякого рода выдумок; я всегда был в некотором роде поэтом.
– Я помню ваши стихи. Они были прелестны.
– Что до меня, то я их забыл; но я рад наслаждаться стихами других, тех, кого зовут Мольером, Пелисоном, Лафонтеном и так далее.
– Знаете, какая мысль осенила меня сегодня за ужином?
– Нет. Выскажите ее. Разве я могу догадаться о ней, когда их у вас всегда целая куча?
– Я подумал, что истинный король Франции отнюдь не Людовик Четырнадцатый.
– Гм! – И Арамис невольно посмотрел прямо в глаза мушкетеру.
– Нет, нет. Это не кто иной, как Фуке.
Арамис перевел дух и улыбнулся.
– Вы совсем как все остальные: завидуете! – сказал он. – Бьюсь об заклад, что эту фразу вы слышали от господина Кольбера.
Д’Артаньян, чтобы сделать приятное Арамису, рассказал ему о злоключениях финансиста в связи со злосчастным ме-ленским вином.
– Дрянной человечек этот Кольбер! – воскликнул Арамис. – По правде сказать, так и есть.
– Как подумаешь, что этот прохвост будет вашим министром через какие-нибудь четыре месяца и вы будете столь же усердно служить ему, как служили Ришелье или Мазарини…
– Как вы служите господину Фуке, – вставил д’Артаньян.
– С тем отличием, дорогой друг, что Фуке – не Кольбер.
– Это верно.
И д’Артаньян сделал вид, что ему стало грустно.
– Но почему вы решили, что Кольбер через четыре месяца будет министром?
– Потому что Фуке им больше не будет, – печально ответил Арамис.
– Он будет окончательно разорен? – спросил д’Артаньян.
– Полностью.
– Зачем же в таком случае устраивать празднества? – молвил мушкетер таким естественным и благожелательным тоном, что епископ на мгновение поверил ему. – Почему вы не отговорили его? – добавил д’Артаньян.
Последние слова были лишними; Арамис снова насторожился.
– Дело в том, – объяснил он, – что Фуке желательно угодить королю.
– Разоряясь ради него?
– Да.
– Странный расчет!
– Необходимость.
– Я не понимаю, дорогой Арамис.
– Пусть так! Но вы видите, разумеется, что ненависть, обуревающая господина Кольбера, усиливается со дня на день.
– Вижу. Вижу и то, что Кольбер побуждает короля расправиться с суперинтендантом.
– Это бросается в глаза всякому.
– И что есть заговор против господина Фуке.
– Это также общеизвестно.
– Разве правдоподобно, чтобы король стал действовать против того, кто истратил все свое состояние, лишь бы доставить ему удовольствие?
– Это верно, – медленно проговорил Арамис, отнюдь не убежденный своим собеседником и жаждавший подойти к теме их разговора с другой стороны.
– Есть безумства разного рода, – продолжал д’Артаньян, – но ваши, говоря по правде, я никоим образом не одобряю. Ужин, бал, концерт, представление, карусель, водопады, фейерверки, иллюминация и подарки – все это хорошо, превосходно, согласен с вами. Но разве этих расходов было для вас недостаточно? Нужно ли было…
– Что?
– Нужно ли было одевать во все новое, например, всех ваших людей?
– Да, вы правы. Я указывал на то же самое господину Фуке; он мне ответил, однако, что, будь он богат, он построил бы, чтобы принять короля, совершенно новый дворец, новый от подвалов до флюгеров на крыше, с совершенно новою обстановкой и утварью, и что после отъезда его величества он велел бы все это сжечь, дабы оно… не могло больше служить кому-либо другому.
– Но ведь это чистые бредни и ничего больше!
– То же было высказано ему и мною, но он заявил: «Кто будет советовать мне быть бережливым, в том я буду видеть врага».
– Но ведь это значит сойти с ума! А этот портрет!
– Какой портрет? – спросил Арамис.
– Портрет короля, этот сюрприз…
– Какой сюрприз?
– Для которого вы взяли у Персерена образцы тканей.
Д’Артаньян остановился. Он выпустил стрелу; оставалось установить, метко ли он целил.
– Это была любезность, – отвечал Арамис.
Д’Артаньян встал, подошел к своему другу, взял его за обе руки, и, глядя ему в глаза, произнес:
– Арамис, продолжаете ли вы хоть немного любить меня?
– Конечно, люблю.
– В таком случае сделайте мне одолжение. Скажите, для чего вы брали образцы тканей у Персерена?
– Пойдемте со мной и давайте спросим беднягу Лебрена, трудившегося над этим портретом двое суток, не сомкнув глаз.
– Арамис, это правда для всех, но только не для меня…
– Право, д’Артаньян, вы меня поражаете!
– Будьте честны со мной. Скажите мне правду: ведь вы не хотели бы, чтобы со мной случилось что-нибудь весьма и весьма неприятное, так ведь?
– Дорогой друг, вы становитесь совершенно непостижимы. Что за дьявольское подозрение зародилось в вашем уме?
– Верите ли вы в мой инстинкт? Прежде вы в него верили. Так вот, этот инстинкт нашептывает мне, что у вас есть какие-то тайные замыслы.
– У меня! Замыслы!
– Я не могу, разумеется, утверждать, что я в этом уверен.
– Еще бы!
– Но хоть я в этом и не уверен, все же готов поклясться в том, что я прав.
– Вы мне доставляете живейшее огорчение, д’Артаньян. Если б у меня были некие замыслы, которые я должен был бы скрывать от вас, я, конечно, умолчал бы о них, не так ли? Если бы мои замыслы были, напротив, такого рода, что я должен был бы открыться вам, я бы сделал это и без вашего напоминания.
– Нет, Арамис, нет, бывают замыслы, которые можно раскрыть лишь в подходящий момент.
– Значит, дорогой друг, – подхватил со смехом епископ, – подходящий момент еще не настал.
Д’Артаньян грустно покачал головой.
– Дружба, дружба! – сказал он. – Пустое слово, вот что такое пресловутая дружба! Предо мной человек, который дал бы разорвать себя на куски ради меня.
– Конечно, – с благородною простотой подтвердил Арамис.
– И этот же человек, который отдал бы за меня всю кровь, текущую в его жилах, не желает открыть предо мною крошечного уголка своего сердца. Дружба, повторяю еще раз, ты не больше чем тень, чем приманка, чем все то, что распространяет вокруг себя ложный мишурный блеск.
– Не говорите так о нашей дружбе, – ответил епископ твердым, уверенным тоном. – Она не из числа тех, о которых вы только что говорили.
– Взгляните-ка, Арамис: вот нас трое из нашей четверки. Вы обманываете меня, я подозреваю вас, ну а Портос… Портос спит. Хорошее трио, не так ли? Славные остатки былого!
– Могу вам сказать лишь одно, д’Артаньян, и в этом готов дать на Евангелии клятву: я люблю вас, как прежде. И если порой я недостаточно откровенен с вами, то это – исключительно ради других, а не из-за себя или вас. Во всем, в чем я буду иметь успех, вы получите вашу долю. Обещайте же мне такую же благожелательность.
– Если я не обманываюсь, друг мой, слова, только что произнесенные вами, исполнены благородства.
– Возможно.
– Вы в заговоре против Кольбера. Если дело идет только об этом, скажите мне прямо: у меня есть инструмент, и я выдерну этот зуб.
Арамис не мог скрыть презрительную усмешку, мельк-нувшую на его благородном лице.
– А если б я и был в заговоре против Кольбера, что тут ужасного?
– Это слишком ничтожно для вас, и не для того, чтоб свалить Кольбера, вы домогались образцов тканей у Персерена. О, Арамис, ведь мы не враги, мы – братья! Скажите же, что вы предпринимаете, и, честное слово, если я не смогу вам помочь, клянусь вам, я останусь нейтральным.
– Я ничего не предпринимаю.
– Арамис, какой-то голос подсказывает мне, он просветляет меня… Этот голос никогда меня не обманывал. Вы злоумышляете на короля!
– На короля! – вскричал епископ, делая вид, что он возмущен.
– Ваше лицо не сможет разубедить меня в этом! Да, на короля, повторяю вам.
– И вы мне поможете? – спросил Арамис, иронически усмехаясь.
– Арамис, я сделаю больше, чем если бы я вам помогал, я сделаю больше, чем если б я оставался нейтральным, я вас спасу!
– Вы с ума сошли, д’Артаньян!
– Из нас двоих я в более здравом уме, чем вы.
– И… вы можете заподозрить меня в желании убить короля?
– Кто ж говорит об этом! – сказал мушкетер.
– В таком случае давайте внесем в этот разговор полную ясность. Что же, по-вашему, можно сотворить с королем, нашим законным, подлинным королем, не покусившись на его жизнь?
Д’Артаньян ничего не ответил.
– К тому же у вас тут и гвардия и мушкетеры, – добавил епископ.
– Вы правы.
– И вы у господина Фуке, вы у себя.
– Вы правы еще раз.
– И у вас есть Кольбер, который в это мгновение советует королю предпринять против господина Фуке все то, что, быть может, охотно посоветовали б вы сами, не принадлежи я к противной партии.
– Арамис, Арамис, бога ради, пусть ваши слова будут словами настоящего друга.
– Слова друга – это сама правда. Если я замышляю прикоснуться хоть одним пальцем к нашему королю, сыну Анны Австрийской, истинному королю нашей родины Франции, если у меня нет твердого намерения пребывать простертым у его трона, если завтрашний день, здесь, в замке Во, не представляется мне самым славным днем в жизни моего короля, пусть меня поразят гром и молния, я согласен на это!
Арамис произнес эти слова, повернувшись лицом к алькову. Д’Артаньян, который стоял прислонившись к тому же алькову, никак не мог заподозрить, что кто-нибудь может скрываться в нем. Чувство, с которым были сказаны эти слова, их обдуманность, торжественность клятвы – все это окончательно успокоило мушкетера. Он взял Арамиса за обе руки и сердечно пожал их.
Арамис вынес упреки, ни разу не побледнев, но теперь, когда мушкетер расточал ему похвалы, лицо его покраснело. Обмануть д’Артаньяна – это была честь для него, внушить д’Артаньяну доверие – неловко и стыдно.
– Вы уходите? – спросил он, заключая его в объятия, чтобы он не видел его покрывшегося краской лица.
– Да, этого требует служба. Я должен получить пароль на ночь.
– Где же вы будете спать?
– По-видимому, в королевской прихожей. А Портос?
– Берите его с собой, он храпит, как медведь.
– Вот как… Значит, он ночует не с вами? – удивился д’Артаньян.
– Никоим образом. У него где-то есть свое помещение, но, право, не знаю где.
– Превосходно! – сказал мушкетер, у которого, лишь только его осведомили о том, что оба приятеля живут врозь, исчезли последние подозрения.
Он резко коснулся плеча Портоса. Тот зарычал.
– Пойдемте! – позвал его д’Артаньян.
– А! Д’Артаньян, это вы, дорогой друг! Какими судьбами? Да, да, ведь я на празднестве в Во!
– И в вашем прекрасном костюме.
– Этот господин Коклен де Вольер… очень, очень мило с его стороны, верно?
– Шш! Вы так топаете, что продавите, пожалуй, паркет, – остановил друга Арамис.
– Это правда, – подтвердил д’Артаньян. – Ведь эта комната прямо над куполом.
– Я занял ее отнюдь не в качестве фехтовальной залы, – добавил епископ. – На плафоне королевских покоев изображены прелести сна. Помните, что мой паркет как раз над этим плафоном. Покойной ночи, друзья, через десять минут и я уже буду в постели.
И Арамис выпроводил их, ласково улыбаясь. Но едва они вышли, как он, быстро заперев двери на все замки и задернув шторами окна, позвал:
– Монсеньор, монсеньор!
И тотчас же из алькова, открыв раздвижную дверь, находившуюся возле кровати, вышел Филипп; он усмехнулся:
– Какие, однако же, подозрения у шевалье д’Артаньяна!
– Вы узнали д’Артаньяна?
– Раньше, чем вы обратились к нему по имени.
– Это ваш капитан мушкетеров.
– Он мне глубоко предан, – ответил Филипп, делая на слове мне ударение.
– Он верен, как пес, но иногда кусается. Если д’Артаньян не узнает вас, пока не исчезнет другой, можете рассчитывать на д’Артаньяна навеки; если он ничего не увидит собственными глазами, он останется верен; если же увидит чрезмерно поздно, то никогда не признается, что ошибся, ведь он истый гасконец.
– Я так и думал. Чему же мы сейчас отдадим наш досуг?
– Вы займете свой наблюдательный пункт и будете смотреть, как король укладывается в постель, как вы укладываетесь в постель при малом церемониале, предусмотренном этикетом.
– Отлично. Куда же мне сесть?
– Садитесь на складной стул. Я сдвину шашку паркета. Вы будете смотреть сквозь отверстие, которое находится над одним из фальшивых окон, устроенных в куполе королевской спальни. Вы видите?
– Да, вижу Людовика.
И Филипп вздрогнул, как вздрагивают при виде врага.
– Что же он делает?
– Он предлагает сесть возле него какому-то человеку.
– Господину Фуке?
– Нет, нет, погодите…
– Но вспомните заметки, мой принц, портреты!
– Человек, которого король хочет усадить возле себя, – это Кольбер.
– Кольбер в спальне у короля! – вскричал Арамис. – Немыслимо!
– Смотрите.
Арамис взглянул через проделанное в полу отверстие.
– Да, – сказал он, – вы правы! Это – Кольбер. О, монсеньор, что же мы услышим сейчас и что выйдет из этого свидания между ними?
– Без сомнения, ничего хорошего для господина Фуке.
Принц не ошибся. Мы уже видели, что Людовик XIV вызвал Кольбера, и Кольбер явился к нему. Разговор между ними начался одною из величайших милостей, оказанных когда бы то ни было королем. Правда, король был наедине со своим подданным.
– Садитесь, Кольбер.
Интендант, который еще недавно боялся отставки, безмерно обрадовался такой невиданной чести, но отказался.
– Он принимает королевское приглашение? – спросил Арамис.
– Нет, он не сел.
– Давайте послушаем, принц…
И будущий король вместе с будущим папой стали жадно прислушиваться к беседе двух простых смертных, находившихся у них под ногами.
– Кольбер, – начал король, – сегодня вы без конца перечили мне.
– Ваше величество… я это знаю.
– Отлично! Мне нравится ваш ответ. Да, вы это знали. Надо обладать мужеством, чтобы упорствовать в этом.
– Я рисковал вызвать ваше неудовольствие, ваше величество; но, действуй я по-иному, я рисковал бы оставить вас в полном неведении относительно ваших истинных интересов.
– Как! Что-нибудь давало вам повод тревожиться за меня?
– Хотя бы возможное расстройство желудка, ваше величество; ибо задавать своему королю такие пиры можно лишь для того, чтобы задушить его тяжестью изысканных блюд.
И, грубо сострив, Кольбер не без удовольствия стал дожидаться, какой эффект произведет его остроумие. Людовик XIV, самый тщеславный и вместе с тем самый тонкий человек в своем королевстве, простил Кольберу эту неуклюжую шутку.
– Это правда, Фуке угостил меня на славу. Скажите, Кольбер, откуда он берет деньги на все эти непомерные траты? Вы об этом осведомлены?
– Да, ваше величество, я осведомлен!
– Посвятите и меня в то, что вы знаете.
– Это совсем нетрудно. Я знаю его дела с точностью, можно сказать, до денье.
– Мне известно, что вы отлично считаете.
– Это самое первое качество, которое надлежит требовать от интенданта финансов.
– Но оно свойственно далеко не всем.
– Примите мою благодарность, ваше величество, за похвалу, сошедшую с ваших уст.
– Да, Фуке богат, очень богат, и об этом, сударь, известно решительно всем.
– Как живым, так и мертвым.
– Что вы хотите сказать, господин Кольбер?
– Живые видят богатства господина Фуке, они видят, так сказать, следствие и рукоплещут; но мертвые, осведомленные лучше, чем мы, знают причины и обвиняют.
– Вот как, значит, господин Фуке обязан своим состоянием некоторым обстоятельствам?
– Должность интенданта финансов нередко благоприятствует тем, кто исполняет ее.
– Говорите со мной откровеннее; не бойтесь, мы с вами одни.
– Я никогда ничего не боюсь; мой оплот – моя совесть и покровительство моего короля, государь.
И Кольбер низко склонился пред королем.
– Итак, если бы мертвые заговорили?..
– Порой и они говорят, ваше величество. Прочтите вот это.
– Ах, монсеньор, – прошептал Арамис на ухо принцу, который, находясь рядом с ним, слушал, опасаясь пропустить хоть единое слово, – раз вы здесь, монсеньор, чтобы учиться вашему королевскому ремеслу, узнайте же чисто королевскую гнусность. Вы присутствуете при такой сцене, которую один бог или, верней, один дьявол может задумать и выполнить. Слушайте же, это пригодится вам в будущем.
Принц удвоил внимание и увидел, как Людовик XIV взял из рук Кольбера письмо, которое тот протянул ему.
– Почерк покойного кардинала! – воскликнул король.
– У вашего величества превосходная память, – заметил с поклоном Кольбер.
Король прочел письмо Мазарини, уже известное нашим читателям со времен ссоры г-жи де Шеврез с Арамисом.
– Я не совсем понимаю, – сказал король, которого живо заинтересовало это письмо.
– У вашего величества нет еще навыков, которыми обладают чиновники интендантства финансов.
– Я вижу, что речь идет о деньгах, данных господину Фуке.
– Совершенно верно. О тринадцати миллионах. Пожалуй, недурная сумма!
– Так. Значит, этих тринадцати миллионов не хватит в счетах? Вот этого я и не в силах понять, повторяю еще раз. Как и почему возможна подобная недостача?
– Я не говорю, что она невозможна; я говорю, что она налицо. Это не я говорю, а отчет.
– И письмо кардинала указывает назначение этой суммы и имя ее хранителя?
– Как видите, ваше величество.
– Выходит, что Фуке все еще не вернул этих тринадцати миллионов, и, значит…
– Значит, ваше величество… раз господин Фуке не возвратил этих денег, следовательно, он их присвоил. А тринадцать миллионов больше чем вчетверо превышают те расходы и те щедроты, которые ваше величество могли позволить себе в Фонтенбло, где мы израсходовали всего три миллиона, если вы помните.
Оживить в душе короля воспоминание о том празднике, во время которого из-за одного-единственного слова Фуке он впервые почувствовал, что суперинтендант в некоторых отношениях превосходит его, – было очень ловко подстроенной подлостью со стороны неловкого человека. Настроив подобным образом короля, Кольбер, в сущности, мог остановиться на этом. Он это почувствовал. Король стал мрачнее тучи. И ожидая, что скажет король, Кольбер горел нетерпением не меньше, чем Филипп и Арамис на своем наблюдательном пункте.
– Знаете ли, что из всего этого следует, господин Кольбер? – молвил король, подумав немного.
– Нет, ваше величество, не знаю.
– То, что если бы факт присвоения тринадцати миллионов был с достоверностью установлен…
– Но он установлен.
– Я хочу сказать – предан гласности.
– Полагаю, что это можно было бы сделать хоть завтра, если бы король…
– Не был в гостях у господина Фуке, – с достоинством ответил Людовик.
– Король везде у себя, ваше величество, и особенно в тех домах, которые содержатся на его деньги.
– Мне кажется, – шепнул Филипп Арамису, – что архитектор, строивший этот купол, знай он, как мы с вами его используем, должен был бы сделать его подвижным, чтобы он мог обрушиваться на голову таких редкостных негодяев, как этот Кольбер.
– И я тоже об этом подумал, – сказал Арамис, – но Кольбер в этот момент так близко от короля!
– Это правда, возник бы вопрос о престолонаследнике…
– И это использовал бы в своих интересах ваш младший брат. Но давайте лучше молчать и слушать.
– Нам осталось недолго слушать… – заметил молодой принц.
– Почему, монсеньор?
– Потому что, если б я был королем, я бы ничего не добавил к тому, что уже сказано.
– А что бы вы сделали?
– Я отложил бы решение до утра.
Людовик XIV наконец поднял глаза и, увидев выжидающего Кольбера, резко изменил направление разговора.
– Господин Кольбер, – произнес он, – уже поздно, я лягу.
– Так, – молвил Кольбер, – значит…
– Прощайте. Утром я сообщу вам мое решение.
– Отлично, ваше величество, – согласился Кольбер, который почувствовал себя оскорбленным, но постарался в присутствии короля не выдать своих истинных чувств.
Король махнул рукой, и интендант, пятясь, направился к выходу.
– Моих слуг! – крикнул король.
Слуги вошли в спальню.
Филипп хотел покинуть свой наблюдательный пост.
– Еще минуту, – сказал ему Арамис со своей обычной ласковостью, – все только что происшедшее – мелочь, и уже завтра мы не станем думать об этом; но раздевание короля, малый церемониал перед отходом ко сну, – вот что, монсеньор, чрезвычайно, исключительно важно. Учитесь, учитесь, каким образом вас укладывают в постель, ваше величество. Смотрите же, смотрите!