7
Пансион для девиц (фр.).
8
благородное и одухотворенное (фр.).
9
Возьмите книги для чтения (фр.).
10
Английские или французские, месье? (фр.)
11
Английские (фр.).
12
Начинайте! (фр.)
13
Сентиментальный роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728–1774).
14
Довольно! (фр.)
15
Зд.: низким грудным голосом (фр.).
16
Какой ужас! (фр.)
17
Слушайте, господа! (фр.)
18
На сегодня достаточно, господа; завтра мы начнем сызнова, и надеюсь, все пойдет хорошо (фр.).
19
Хорошо, очень хорошо!.. Вижу, у вас свой подход, и это мне нравится, так как в преподавании подход так же важен, как знания (фр.).
20
комнату (фр.).
21
Заколоченное окно выходит в сад женского пансиона, и приличия требуют… Вы ведь понимаете, месье? (фр.)
22
Так ведь они фламандцы! (фр.)
23
прекрасном поле (фр.).
24
крестьянку с фермы (фр.).
25
хозяйку постоялого двора (фр.).
26
стаканчику (фр.).
27
При условии вашего благоразумия, а вы, по правде говоря, с виду благоразумны (фр.).
28
Какой очаровательный юноша! (фр.)
29
Потому что Зораида во всем поступает по-королевски, она прирожденная директриса (фр.).
30
Совсем как мой сын! (фр.)
31
Как! Вы уже уходите? (фр.)
32
Возьмите еще что-нибудь, месье: печеное яблоко, бисквитов, еще чашку кофе! (фр.)
33
Благодарю, мадам, до свидания (фр.).
34
Месье Кримсуорт, не так ли? (фр.)
35
ах, как по-английски! (фр.)
36
– Какой у вас сияющий вид! Никогда не видел вас таким веселым. Что случилось?
– Видимо, перемены мне полезны.
– О, понимаю! Вот оно что… только не теряйте головы. Вы еще так молоды, слишком молоды для роли, которую вам предстоит играть; будьте начеку, хорошо?
– Но чего мне опасаться?
– Не знаю, но не гонитесь за яркими впечатлениями, вот и все (фр.).