1
Здесь: позорное пятно, оскорбление (фр.).
2
Перевод Д. Закса.
3
Тупей (фр.). — здесь: волосяная подушка, подкладываемая в прическу для увеличения ее высоты.
4
Перевод Б. Пастернака. Цитата из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский» (ок. 1601, опубл. 1603; I, 5, 9-23).
5
Перевод Д. Закса.
6
При жизни был для тебя несчастьем; умирая, буду твоей смертью. — Мартин Лютер (лат).
Эти слова немецкого богослова — первого идеолога Реформации Мартина Лютера (1483–1546), процитированные в его письме своему единомышленнику Филиппу Меланхтону (1487–1560) от 27 февраля 1537 г., адресованы Папе Римскому и предрекают скорый закат папства; по свидетельству современников, Лютер выражал желание сделать это афористичное предсказание собственной эпитафией. Фраза, впрочем, упоминается и в других связанных с личностью и биографией Лютера источниках как более ранняя, относящаяся к началу 1530-х гг. Источник, из которого ее заимствовал По, не установлен.