Книга: Проклятые короли. Том 2
Назад: 3
На главную: Предисловие

4

Жаль... (итал.)

5

Дядя Спинелло! (итал.)

6

Славно сработано, сын мой! (итал.)

7

Мошенник! (итал.)

8

Cетье – старинная французская мера объема, около пол-литра. – Прим. ред.

9

Вручаю тебе меч сей с благословением господним... (лат.)

10

Венчает тебя господь (лат.).

11

Да здравствует король во веки веков! (лат.)

12

Будьте готовы сегодня вечером, милорд (англ.).

13

Он отправится вместе с нами (англ.).

14

А епископ? (англ.)

15

Он будет ждать вас снаружи, как только стемнеет (англ.).

16

Кто идет? (англ.)

17

Вперед, быстро! (англ.)

18

Тревога! (англ.)

19

В последний момент (лат.).

20

Также (лат.).

21

Вы преподобнейший и святейший епископ Экзетера? Я каноник и канцлер графини Артуа (лат.).

22

Барон Мортимер открыто сожительствует здесь с королевой Изабеллой (лат.)

23

»Карл, сын короля Франции, граф Валуа и Анжу» (лат.).

24

Отец (итал.).

25

Сын мой (итал.).

26

Болит моя голова (лат.).

27

Глас народный (лат.).

28

Глас народа – глас божий! (лат.)

29

Первое (лат.).

30

Второе (лат.).

31

Третье (лат.).

32

Четвертое (лат.).

33

Пятое (лат.).

34

Шестое (лат.).

35

»Не бойтесь убить Эдуарда, это доброе дело» или «Эдуарда не убивайте, бойтесь недоброго дела» (лат.).

36

От всех грехов и вины (лат.)

37

Debito – долг, задолженность; rimborso – выплата, возмещение; deposito – вклад, взнос (итал.)

38

Тайком (итал.).
Назад: 3
На главную: Предисловие