Глава 29
Ресторан «Парамаунт» в районе Бикон-Хилл славился своей кухней, однако Кордеро привезла сюда Гарвуда не только поэтому. Когда, приняв заказ, официантка отошла, она рассказала ему историю.
– Неужели это случилось здесь?
Кордеро кивнула:
– Наверху. Последнюю жертву Бостонского душителя звали Мэри Салливан. Я видела фотографии, лучше не рассказывать. Особенно за едой.
Гарвуд глотнул кофе и поставил чашку:
– Но насильника в конце концов поймали.
– Им оказался Альберт де Сальво. Его задержали, посадили в тюрьму, но все равно до сих пор не ясно, убил ли он всех этих женщин один, или действовали несколько преступников.
– Кажется, это было в начале шестидесятых, – заметил Гарвуд.
– Да. Убийства начались в июне шестьдесят второго, последнее случилось как раз в этом ресторане четвертого января шестьдесят четвертого. Всего от рук Бостонского душителя погибли четырнадцать женщин в возрасте от девятнадцати до восьмидесяти пяти.
– И адвокатом у него была какая-то знаменитость. Фамилию не помню.
– О, Джей Симпсон. А заложил преступника тюремный стукач Ли Бейли, которому де Сальво признался, что он и есть Душитель. Тот потом все отрицал, косил под психа, но все равно ему дали пожизненное. И представляете, вскоре этому негодяю удалось бежать, но его поймали на следующий день. Де Сальво получил по заслугам. Через шесть лет он попал в тюремную больницу, где его убили, шестнадцать раз всадив нож в область сердца. Убийцу не нашли.
Гарвуду принесли испанский омлет.
– А вы совсем не хотите есть? – спросил он, принимаясь за еду.
– Нет. – Она улыбнулась. – Я плотно поела утром перед уходом. Ведь завтрак – это самый важный из всех приемов пищи.
Гарвуд тоже улыбнулся:
– Совершенно с вами согласен. Но вот сегодня, когда я утром готовил себе яичницу, мне позвонили и приказали срочно ехать в аэропорт.
– Откуда у вас такая осведомленность по поводу того, что связано с Деревом свободы? – спросила она, меняя тему. – И, пожалуйста, не надо объяснений типа «я был внимательным на школьных уроках» и так далее. Хорошо?
Проницательности Лоры Кордеро можно было позавидовать. Очень важное качество для детектива, занимающегося расследованием убийств, и вообще для детектива. Гарвуд понимал, что обмануть ее не стоит даже пытаться. Да в этом и не было необходимости. Но рассказать ей все он не имел права.
– Значит, из ФБР подтвердили, что Пеннинг не единственный, кто был похищен?
– Да.
– Понятно. Но они утаили от вас важную деталь, что он не первый из похищенных, кто был убит.
– Что? Было еще убийство? – Она наклонилась к нему ближе: – Где и когда?
Дожевав и проглотив очередной кусок омлета, он ответил:
– В прошлое воскресенье. На небольшом острове у побережья Джорджии.
– В таком же стиле?
– Да, – пробурчал Гарвуд, продолжая поглощать омлет. Только сейчас он понял, насколько был голоден.
– То есть там тоже были всякие надписи? Нечто другое, не такое, как у Пеннинга?
– Только одна приписка о том, что Дерево свободы следует окропить кровью патриотов и тиранов.
– То есть опять «Смерть тирании»?
– Да. – Гарвуд кивнул, запивая омлет водой. – И такой же череп и скрещенные кости с короной.
– В ФБР молчат насчет похищенных. Кто они? Родственники? Партнеры по бизнесу?
– Извините, но обсуждать этот вопрос я не имею права.
– Почему?
Гарвуд посмотрел на нее:
– Если вас не затруднит, передайте мне, пожалуйста, перец.
– Решили шутить? – Она уже начала злиться. – Так вот я вам скажу: мне не до шуток. Вы скоро вернетесь в свой Вашингтон, а мы здесь останемся расследовать это преступление, которое по своей наглой дерзости сравнимо с терактом во время марафона. Помните? Это ведь тоже случилось у нас. И начальство, как всегда, будет требовать результаты.
– Вот вы упомянули начальство, – произнес Гарвуд, не прекращая еды. – Так вот, у меня оно тоже имеется. И я выполняю его указания.
– И вам велено утаивать информацию, важную для расследования убийства?
Она была расстроена, и Гарвуд ее понимал.
– Послушайте, Лора. Я могу называть вас Лора?
– Лучше называйте детектив Кордеро.
– Хорошо, детектив Кордеро. – Он подался вперед и подал ей знак наклониться, чтобы никто не мог услышать, хотя рядом никого не было. – Я вам скажу, но только при условии: об этом никто не должен знать, даже ваш напарник. И никаких упоминаний в отчетах и в других случаях. Вы меня поняли?
– С чего это вдруг такие условия? – Она с негодованием отстранилась, откинувшись на спинку стула.
– А иначе я не могу. Извините. – Гарвуд отправил в рот очередную порцию омлета.
Они просидели в молчании несколько минут. Она потягивала кофе, он доедал омлет. Подошла официантка, подлила им кофе и спросила, не хотят ли они чего-нибудь еще.
Гарвуд попросил принести счет и, когда она отошла, повернулся к Кордеро:
– Упрямство – характерная черта бразильцев?
– Вы сильно ошибаетесь, – отозвалась детектив, – если думаете, что со мной можно так себя вести только потому, что я женщина.
Гарвуд улыбнулся:
– Я вижу, у вас с комплексами тоже не все в порядке.
Кордеро встала:
– Ладно, желаю вам получить удовольствие от пребывания в Бостоне.
Гарвуд не успел ответить, как она повернулась и направилась к двери.
Он положил на стол купюру, достаточную, чтобы оплатить заказ, и ринулся за ней. Догнал на улице:
– Лора. Вы меня слышите? Да-да, конечно, детектив Кордеро…
Она развернулась на тротуаре, подбоченевшись:
– Мистер Гарвуд, давайте обойдемся без всякой шпионской лажи. Всякие там секреты и прочее. На молоденьких студенток это, наверное, действует, но не на меня. Хотите что-то сказать, говорите. Если нет, тогда прощайте.
«Зря она так, – подумал Гарвуд. – Я искренне хочу ей помочь, а она затеяла войну. Хочет меня дожать. Это глупо».
– Хорошо, я вам скажу, но давайте хотя бы отойдем в сторону.
Она посмотрела на часы:
– У меня есть дело. Если хотите, пойдемте со мной.
Они направились к машине, но Лора Кордеро около нее не остановилась, а проследовала дальше.
– Детектив Кордеро, куда мы идем? – спросил Гарвуд.
– Сейчас увидите.
Они пересекли улицу, свернули в обсаженный деревьями переулок и, пройдя квартал по выложенному красными и черными плитками тротуару, остановились у церкви.
– Моя тетя больна, хочу зажечь для нее свечку, – пояснила Кордеро, открывая дверь.
Гарвуд в детстве ходил в католическую школу, так что бывал в разных церквах. Бостонская церковь Пришествия Христа удивила его необычной архитектурой. Сочетание каменной и кирпичной кладки производило впечатление.
Они пришли в удачное время. В церкви между мессами никого не было, кроме почти невидимой органистки, которая репетировала хорошо известного Гарвуду еще со школы «Всемогущего и Предвечного Бога» Орландо Гиббонса. Плавающие в воздухе звуки буквально завораживали. Лучше не скажешь. Его всегда изумляло, как превосходно духовная музыка гармонировала с церковной обстановкой, подходила к акустике.
Он тоже решил зажечь свечку в память о погибшем кенийском инженере Муками, а после сел на скамью и, закрыв глаза, стал слушать.
Органистка заиграла «Мессию» Генделя, затем «Хлеб ангелов» Фомы Аквинского, после чего плавно перешла на интересную интерпретацию патриотической песни «Америка прекрасная». Она очень удивила Гарвуда, исполнив в конце песню «Бледнее бледного» из репертуара группы «Прокол Харум». Даже исполнила несколько пассажей в стиле фанки.
Детектив Кордеро села рядом и, пока органистка не закончила, не произнесла ни слова, давая ему насладиться музыкой.
– Не ожидала, что вы такой меломан, – произнесла она, когда он открыл глаза.
– Вас это удивляет?
– Честно говоря, да. – Кордеро улыбнулась и посмотрела на часы. – К сожалению, я на работе и надо ехать в управление. Так что, если у вас есть что сказать, говорите.
Гарвуд кивнул:
– Вы интересовались, существует ли какая-нибудь связь между похищенными людьми.
– Да.
– Так вот, они все номинанты на высокую должность в одном очень важном учреждении, имеющем отношение к экономике.
– И что это за должность?
– Председатель.
– И что за учреждение?
– А вот это говорить мне запрещено.
– Это они вас наняли?
– Да. И не в последнюю очередь потому, что я строго соблюдаю конфиденциальность клиентов. Надеюсь, вы понимаете.
Кордеро молчала.
– Двое похищенных погибли, – продолжил он. – И мне нужна ваша помощь. Надо остановить убийц.
Она собиралась ответить, как завибрировал ее мобильник, показывая, что пришло сообщение.
Прочитав, она помрачнела.
– Что-то случилось? – спросил Гарвуд.
– Еще одно убийство.
– Кто на этот раз?
– Проститутка. Ее только что выловили из реки Чарльз.
– И что там?
– Ничего особенного, кроме того, что убийца перед тем, как бросить женщину в воду, отрезал ей уши.