Книга: Том 2. Произведения 1896-1900
Назад: 16
Дальше: 32

17

Неразлучными (от франц. inseparable)

18

Маленькая баронесса де Кусси — фр.

19

Раймонду — фр.

20

Наше маленькое гнездышко — фр.

21

Людовика XIV — фр.

22

«Жизнь» — фр.

23

болтуньи. Когда кричит сорока, про нее говорят, что она «сокочет». (Примеч. А. И. Куприна.)

24

Квач — тряпка, туго свернутая, кляп. (Примеч. А. И. Куприна.)

25

Летучая мышь. (Примеч. А. И. Куприна.)

26

Курносый. (Прим. автора.)

27

Кайло (хайло) — инструмент для выбивания угля из породы. (Прим. автора)

28

Обещаниями (от фр. promesse)

29

Все узнать… (франц.).

30

Генерал в отставке (от франц. en retraite).

31

Конечно, в настоящее время нравы кадетских корпусов переменились. Наш рассказ относится к той переходной эпохе, когда военные гимназии реформировались в корпуса. Прим. А. И. Куприна.
Назад: 16
Дальше: 32