Книга: Черная стрела
Назад: Глава VI Конец дня
Дальше: Часть II Замок Мот

Глава VII
Человек с закрытым лицом

Они проснулись в предрассветных сумерках. Птицы еще не пели, а только неуверенно щебетали; и солнце еще не вставало, но весь восточный край неба был охвачен торжественной зарей. Голодные, измученные, они неподвижно лежали, полные восхитительной истомы. И вдруг услышали звяканье колокольчика.
– Колокольчик! – сказал Дик, приподнимаясь. – Неужели мы так близко от Холивуда?
Колокольчик звякнул снова, и на этот раз гораздо ближе; надтреснутый звон его, нарушивший утреннюю тишину, уже не умолкал, все время приближаясь.
– Что это? – спросил Дик, окончательно просыпаясь.
– Кто-то идет, – ответил Мэтчем, – и при каждом его шаге звенит колокольчик.
– Я это и сам понимаю, – сказал Дик. – Но кто может бродить здесь с колокольчиком? Кому нужен колокольчик в Тэнстоллском лесу? Джон, – прибавил он, – смейся надо мной, если хочешь, но мне этот странный звон не нравится.
– Да, – сказал Мэтчем и вздрогнул, – в этом звоне есть что-то тоскливое. Еще темно...
Но тут колокольчик зазвенел гораздо сильнее и вдруг умолк.
– Можно подумать, что человек с колокольчиком разбежался и прыгнул в воду, – заметил Дик.
– А теперь он снова идет медленно, – прибавил Мэтчем.
– Не так уж медленно, Джон, – ответил Дик. – Напротив, он очень быстро к нам приближается. Либо он удирает от кого-то, либо он за кем-то гонится. Разве ты не слышишь, что звон с каждым мгновеньем все ближе?
– Он уже совсем рядом, – сказал Мэтчем.
Они стояли на краю ямы; а так как яма была на верхушке небольшого бугра, они видели всю поляну до самого леса. В серых утренних сумерках они ясно различали среди кустов дрока серую ленту тропинки, которая проходила в каких-нибудь ста ярдах от ямы и пересекала всю поляну с востока на запад. Дик решил, что, судя по направлению, тропинка эта, вероятно, ведет в замок Мот.
На этой тропинке, выйдя из леса, появился человек, закутанный в белое. Он остановился на мгновенье, словно для того, чтобы получше осмотреться; затем, низко пригнувшись к земле, неторопливо двинулся вперед через заросшую вереском поляну. Колокольчик звенел при каждом его шаге. У него не было лица; белый мешок, в котором не были прорезаны даже отверстия для глаз, закрывал всю его голову. Человек этот нащупывал дорогу палкой.
Смертельный ужас охватил мальчиков.
– Прокаженный! – сказал Дик, задыхаясь.
– Его прикосновение – смерть, – сказал Мэтчем. – Бежим!
– Зачем бежать? – возразил Дик. – Разве ты не видишь, что он совсем слепой? Он нащупывает дорогу палкой. Давай лежать и не двигаться. Ветер дует от нас к нему, и он пройдет мимо, не причинив нам никакого вреда. Бедняга! Его нужно жалеть, а не бояться.
– Я пожалею его, когда он пройдет мимо, – ответил Мэтчем.
Слепой прокаженный находился уже совсем недалеко он них. Взошло солнце и озарило его закрытое лицо. Когда-то, до своей отвратительной болезни, он, видимо, был крупным, рослым мужчиной, да и сейчас он шел уверенной походкой сильного человека. Мрачный звон колокольчика, стук палки, завешенное безглазое лицо и, главное, сознание того, что он не только обречен на смерть и мучения, но и отвержен людьми, – все это нагоняло на мальчиков смертельный ужас. Он приближался к ним, и с каждым его шагом они теряли мужество и силы.
Поравнявшись с ямой, он остановился и повернул к ним лицо.
– Богородица, спаси меня! – еле слышно прошептал Мэтчем. – Он видит нас!
– Вздор! – ответил Дик шепотом. – Он просто прислушивается. Ведь он слеп, дурак!
Прокаженный смотрел или прислушивался несколько мгновений. Потом побрел дальше, но вдруг снова остановился и снова, казалось, поглядел на мальчиков. Даже Дик смертельно побледнел и закрыл глаза, точно мог заразиться от одного взгляда прокаженного. Но скоро колокольчик зазвенел опять. Прокаженный дошел до конца поляны и исчез в чаще.
– Он видел нас, – сказал Мэтчем. – Клянусь, он видел нас!
– Глупости! – ответил Дик, к которому уже вернулись остатки мужества. – Он нас слышал и, верно, очень испугался, бедняга! Если бы ты был слеп и если бы тебя окружала вечная ночь, ты пугался бы каждого хруста сучка под ногой и каждого писка птицы.
– Дик, добрый Дик, он видел нас! – повторял Мэтчем. – Люди прислушиваются совсем не так, Дик. Он смотрел, а не слушал. Он задумал что-то недоброе. Слышишь, колокольчик умолк...
Он был прав: колокольчик больше не звонил.
– Это мне не нравится, – сказал Дик. – Это мне совсем не нравится, – повторил он. – Что он затеял? Идем скорее!
– Он пошел на восток, – сказал Мэтчем. – Добрый Дик, бежим прямо на запад! Я успокоюсь только тогда, когда повернусь к этому прокаженному спиной и удеру от него как можно дальше.
– Какой же ты трус, Джон! – ответил Дик. – Если я не сбился с дороги, мы идем прямо в Холивуд. А чтобы прийти отсюда в Холивуд, нужно идти на север.
Они встали, перешли по камешкам через ручей и полезли вверх по противоположному склону оврага, который был очень крут и поднимался до самой опушки леса. Почва тут была неровная – всюду бугры и ямы; деревья росли то поодиночке, то целыми рощами. Нелегко было находить дорогу, и мальчики подвигались вперед очень медленно. К тому же они были очень утомлены вчерашними своими похождениями, измучены голодом и с трудом передвигали вязнувшие в песке ноги.
Внезапно с вершины бугра они увидели прокаженного; он находился в ста футах от них и шел им наперерез по ложбине. Колокольчик его не звонил, палка не нащупывала дороги; он шел быстрой, уверенной походкой зрячего человека. Через мгновение он исчез в зарослях кустов.
Мальчики сразу спрятались за кустом дрока; они лежали, охваченные ужасом.
– Он гонится за нами, – сказал Дик. – Ты заметил, как он прижал язычок колокольчика рукой, чтобы не звонить? Да помогут нам святые! Против заразы мое оружие бессильно!
– Что ему нужно? – воскликнул Мэтчем. – Чего он хочет? Никогда не слыхал я о прокаженных, бросающихся от злобы на людей. Ведь и колокольчик у него для того, чтобы люди, услышав звон, убегали. Дик, тут что-то не так...
– Мне все равно! – простонал Дик. – Я совсем ослабел, ноги у меня как солома. Да спасут нас святые!
– Неужели ты так и будешь тут лежать? – воскликнул Мэтчем. – Бежим назад, на поляну. Там безопаснее. Там ему не удастся незаметно подкрасться к нам.
– Я никуда не побегу, – сказал Дик. – У меня нет сил. Будем надеяться, что он пройдет мимо.
– Так натяни свой арбалет! – воскликнул Мэтчем. – Будь мужчиной!
Дик перекрестился.
– Неужели ты хочешь, чтобы я стрелял в прокаженного? – сказал он. – У меня рука не поднимется. Будь что будет! – прибавил он. – Я могу сражаться со здоровыми людьми, а не с привидениями и прокаженными. Не знаю, привидение ли это или прокаженный, но да защитит нас небо и от того и от другого!
– Так вот какова прославленная храбрость мужчины! – сказал Мэтчем. – Как мне жалко несчастных мужчин! Ну что ж, если ты ничего не хочешь делать, так давай лежать смирно.
Колокольчик отрывисто звякнул.
– Он не удержал язычка, – шепнул Мэтчем. – Боже, как он близко от нас!
Дик ничего не ответил; зубы его стучали.
Прокаженный уже смутно белел за ветвями кустов; потом из-за ствола высунулась его голова; можно было подумать, что он внимательно изучает местность.
Мальчикам от страха казалось, что кусты шуршат листьями и трещат ветвями, как живые; они слышали стук своих сердец.
Вдруг прокаженный с воплем выскочил из-за кустов и побежал прямо на мальчиков. Громко крича, они кинулись в разные стороны. Но их страшный враг живо догнал Мэтчема и крепко схватил его. Отчаянный крик Мэтчема подхватило лесное эхо. Он судорожно забился и потерял сознание.
Дик услышал крик и обернулся. Он увидел упавшего Мэтчема, и сразу к нему вернулось мужество. Он схватил свой арбалет и натянул тетиву. Но прокаженный остановил его, подняв руку.
– Не стреляй, Дикон! – услышал он знакомый голос. – Не стреляй, горячая голова! Неужели ты не узнал друга?
Уложив Мэтчема на траву, он скинул с головы мешок, и Дик увидел сэра Дэниэла Брэкли.
– Сэр Дэниэл! – воскликнул Дик.
– Да, я сэр Дэниэл, – ответил рыцарь. – Ты чуть не застрелил своего опекуна, мошенник! Но вот этот... – Он кивнул в сторону Мэтчема. – Как ты его называешь, Дик?
– Я его называю мастер Мэтчем, – сказал Дик. – Разве вы его не знаете? А он говорил, что вы его знаете!
– Да, я его знаю, – ответил сэр Дэниэл и усмехнулся. – Он в обмороке, и, клянусь небом, ему нередко случалось падать в обморок. Признайся, Дик: ведь я напугал тебя до смерти?
– Ужасно напугали, сэр Дэниэл, – сказал Дик, вздохнув при одном воспоминании о своем испуге. – Простите меня, сэр, за дерзкие слова, но мне показалось, что я встретил самого дьявола. Сказать по правде, я до сих пор весь дрожу. Почему вы так нарядились, сэр?
Сэр Дэниэл гневно нахмурился.
– Почему я так нарядился? – сказал он. – Потому, Дик, что даже в моем собственном Тэнстоллском лесу моей жизни угрожает опасность. Мы опоздали к битве. Мы пришли тогда, когда разгром был уже неминуем. Где все мои славные воины? Дик, клянусь небом, я не знаю, где они! Мы были смяты. Стрелы косили нас; троих моих воинов убили у меня на глазах. С тех пор я не видел ни одного моего воина. Мне удалось невредимым добраться до Шорби. Там я нарядился прокаженным, чтобы меня не убила шайка «Черная стрела», и, звеня в колокольчик, осторожно побрел к замку Мот. Это самый удобный наряд на свете: услышав звон моего колокольчика, все разбойники в ужасе разбегаются. Я иду... и вдруг натыкаюсь на тебя и на Мэтчема. Я очень плохо вижу сквозь мешок, и я не был уверен, вы это или не вы. И по многим причинам я удивился, встретив вас вместе. Кроме того, я боялся, что на открытой поляне меня могут узнать... Но погляди, – перебил он себя, – бедняга уже почти очнулся. Глоток доброго канарского вина живо его воскресит.
Рыцарь вынул из-под своей длинной одежды большую бутылку. Он растер больному виски и смочил ему губы. Джон пришел в себя и тусклым взором смотрел то на одного, то на другого.
– Какая радость, Джон! – сказал Дик. – Это был вовсе не прокаженный, это был сэр Дэниэл! Посмотри сам!
– Выпей глоток, – сказал рыцарь. – Ты сразу станешь молодцом. Я вас накормлю, и мы все втроем пойдем в Тэнстолл. Признаюсь тебе, Дик, – продолжал он, раскладывая на траве хлеб и мясо, – я буду чувствовать себя в безопасности только тогда, когда окажусь в четырех стенах. С тех пор как я первый раз сел на коня, мне никогда не приходилось так плохо. Опасность грозит и моей жизни и моему богатству, а тут еще эти лесные бродяги ополчились на меня. Но я так легко не сдамся! Некоторым моим воинам удастся добраться домой, а у Хэтча осталось десять человек, и у Сэлдэна шесть. Нет, мы скоро снова будем сильны! И если мне удастся купить мир у счастливого и недостойного лорда Йорка, мы с тобой, Дик, скоро снова станем людьми и будем разъезжать верхом на конях!
С этими словами рыцарь наполнил рог канарским вином и поднял его, собираясь выпить за здоровье своего воспитанника.
– Сэлдэн... – начал Дик запинаясь. – Сэлдэн...
И замолчал.
Сэр Дэниэл опустил рог, не выпив вина.
– Что? – воскликнул он дрогнувшим голосом. – Сэлдэн? Говори, что случилось с Сэлдэном!
Дик рассказал, как попал в засаду и был истреблен отряд, посланный сэром Дэниэлом.
Рыцарь слушал молча, но лицо его подергивалось от гнева и горя.
– Клянусь моей правой рукой, я отомщу! – вскричал он. – Если мне не удастся отомстить, если я не убью десятерых за каждого из моих убитых воинов, пусть эта рука отсохнет! Я сломал этого Дэкуорта, как тростинку, я выгнал его из дома, я сжег крышу над его головой, я изгнал его из этой страны, и он вернулся, чтобы вредить мне? Ну, Дэкуорт, на этот раз тебе придется плохо!
Он замолчал, и только лицо его продолжало подергиваться.
– Ешьте! – крикнул он внезапно. – А ты, – обратился он к Мэтчему, – поклянись мне, что пойдешь за мной в замок Мот.
– Клянусь моей честью, – ответил Мэтчем.
– Что я стану делать с твоей честью? – крикнул рыцарь. – Поклянись мне счастьем твоей матери!
Мэтчем поклялся счастьем матери. Сэр Дэниэл закрыл лицо мешком, взял колокольчик и палку. Увидев его снова в этом ужасном наряде, мальчики почувствовали некоторый трепет. Но рыцарь был уже на ногах.
– Ешьте скорее, – сказал он, – и идите за мною следом в мой замок.
Он повернулся и побрел в лес; колокольчик отсчитывал его шаги. Мальчики не дотронулись до еды, пока страшный этот звон не замолк вдали.
– Итак, ты идешь в Тэнстолл? – спросил Дик.
– Что же делать, – сказал Мэтчем, – приходится идти! Я храбр, когда нет сэра Дэниэла. При нем я робок.
Они поспешно поели и пошли по тропинке, которая вела их все выше. Огромные буки росли среди зеленых лужаек, белки и птицы весело скакали в ветвях. Два часа спустя они были уже на другой стороне гряды холмов и шли вниз; и скоро за вершинами деревьев увидели далеко впереди красные стены и крыши Тэнстоллского замка.
– Попрощайся здесь со своим другом Джоном, которого ты никогда уже больше не увидишь, – сказал Мэтчем и остановился. – Прости Джону все, что он сделал дурного, и Джон тоже с радостью и любовью простит тебя.
– Зачем? – спросил Дик. – Мы оба идем в Тэнстолл и будем видеться там очень часто.
– Ты никогда больше не увидишь несчастного Джона Мэтчема, который был так труслив и надоедлив, но все-таки вытащил тебя из реки. Ты больше не увидишь его. Дик, клянусь моей честью!
Он раскрыл свои объятия. Мальчики обнялись и поцеловались.
– Я предчувствую беду, Дик, – продолжал Мэтчем. – Ты теперь увидишь нового сэра Дэниэла. До сих пор все ему удавалось, счастье само шло ему в руки, но теперь судьба обернулась против него. Он рискует всем, и он будет дурным господином для нас обоих. Он храбр на поле брани, но у него лживые глаза. Он очень испуган, а страх делает человека волком! Мы идем в его замок. Святая Мария, выведи нас оттуда!
Они молча спустились с холма и наконец подошли к лесной твердыне сэра Дэниэла – низкому, мрачному зданию с круглыми башнями, с мохом и плесенью на стенах, с глубоким рвом, полным воды, в которой плавали чашечки лилий. При появлении Дика и Мэтчема ворота распахнулись, подъемный мост опустился, и сэр Дэниэл, сопровождаемый Хэтчем и священником, вышел им навстречу.
Назад: Глава VI Конец дня
Дальше: Часть II Замок Мот