3
Джуба – полумифический иракский снайпер-партизан.
4
Ре€€днек (англ. rednecks – «красношеий») – жаргонное название жителей глубинки США.
5
Реальный случай, произошедший 18 февраля 1991 г.
6
Жаргонное обозначение террористов, принятое в армии США. Происходит от обозначения буквы «Т» – «танго» в фонетическом алфавите НАТО.
7
CI (англ. Corporation Issue) – Си-Ай, корпоративное изделие. По аналогии с «джи-ай» – жаргонное обозначение сотрудников частных военных компаний.
8
Фрагмент реального заявления председателя объединённого союза швейников Нью-Йорка после завершения Сталинградской битвы.
9
По аналогии с персонификацией США – Дядей Сэмом, Дядей Джо называли СССР.
10
R&R (англ. Rest and Recreation) – отдых и восстановление.
11
S&R (англ. Search and Rescue – поиск и спасение) – на жаргоне ВС США – спасательная операция.
12
Пренебрежительное прозвище азиатов в американском военном жаргоне с середины XX века.
13
На английском выражение «выпадение радиоактивных осадков» звучит как Fallout – так же называется и серия игр о постапокалиптическом будущем. Тень Чернобыля – часть названия игры «S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl» (С.Т.А.Л.К.Е.Р.: Тень Чернобыля).