53
Зд.: черт побери (исп.).
54
Бабушка (исп.).
55
Пирог из кукурузы (исп.).
56
Разновидность лепешки.
57
Как член (исп.).
58
Как мальчишка (исп.).
59
Половой орган (исп.).
60
День рождения (исп.).
61
Поцелуй (исп.).
62
Колдун (исп.).
63
Выбрось (исп.).
64
За молчащего говорит Господь (исп.).
65
Задохнуться, утонуть (исп.).
66
Бог (исп.).
67
Христос (исп.).
68
Разновидность тортильи.
69
Гуарачи — плетеные сандалии.
70
Хорошо (исп.).
71
Маленький домик (исп.).
72
Огненная Земля (исп.).
73
Leproso — прокаженный (исп.).
74
Никстамаль — кукурузная масса, из которой пекут лепешки.
75
Лига — 4, 83 км.
76
Дом изразцов (исп.), особняк XVIII века в Мехико.
77
«Католическое действие» (исп.), название католической организации.
78
Строгая мораль (исп.).
79
Извините, простите (исп.).
80
«Железная дева» — средневековое орудие пытки.
81
Иди сюда, красавчик (исп.).
82
Многосемейные дома (исп.).
83
Главный храм (исп.).
84
Блюдо из жареного мяса.
85
Шлюха (исп.).
86
Зд.: так тому и быть (исп.).
87
Сандунга и харабе — мексиканские танцы.
88
Carpa — ярмарочный балаган (исп.).
89
Автор дневника имеет в виду Панча и Джуди, героев кукольных пьесок для детей. Панч забавно ругается и дерется со своей женой Джуди. В представлении зачастую принимают участие и другие персонажи, например полицейский и крокодил.