Книга: Лакуна
Назад: 148
Дальше: 170

149

Зд.: Красный ранен (исп.).

150

Ловушка для кавалеров (женихов) (исп.).

151

Невест (исп.).

152

Грудь (исп.).

153

Соски (исп.).

154

А нежные поцелуи? (исп.).

155

Аншлюс — насильственное включение Австрии в состав фашистской Германии (1938–1945).

156

Зд.: продажный (от исп. pindonga — шлюха, уличная женщина).

157

«Партизан ревью» — американский литературно-политический ежеквартальный журнал левой ориентации.

158

Жаклин Ламба, художница, вторая жена Андре Бретона.

159

Пацкуаро — озеро в штате Мичоакан, муниципалитет Пацкуаро.

160

Зд.: ленивый зануда (исп.).

161

Cuarenta-y-dos-chingada — «сорок вторая, мать ее так»; cuarenta-y-tres-chingada — «сорок третья, мать-перемать» (исп.).

162

Эдвард Голденберг Робинсон (настоящее имя — Эммануэль Голденберг, 1893–1973) — американский киноактер.

163

Лобковые волосы (исп.).

164

Радость моя (исп.).

165

Mechaieh (мехайе) — на иврите и идише: радость, удовольствие.

166

Спряжение английского глагола to be (быть).

167

Искра (исп.).

168

Shepherd — пастух (англ.).

169

Принкипо — остров в Мраморном море, на котором Троцкий оказался в 1929 году, после выдворения из СССР. Там же он начал издавать «Бюллетень оппозиции», написал автобиографию «Моя жизнь» и свое основное историческое сочинение — «Историю русской революции».
Назад: 148
Дальше: 170