Книга: Смерть на Ниле
Назад: 29
Дальше: Примечания 1

30

Рано на рассвете «Карнак» подходил к Шелалу. Мрачные скалы подступали к самой воде. «Какое мрачное место», – подумал Пуаро.
К нему подошел Рэйс.
– Ну вот, – сказал он.
– Наша работа закончена.
Я обо всем договорился. Ричетти уведут с парохода первым. Рад, что нам удалось его поймать.
– Ничего удивительного, – сказал Пуаро.
– Преступники такого типа тщеславны, как дети, если их гордость задета, они лопаются, как мыльные пузыри.
– Дойль заслужил виселицу, – сказал Рэйс. Пуаро покачал головой.
– Говорят, любовь все оправдывает, все, но это неверно. Женщины, которые способны любить, как Жаклина, – опасны. В первый раз, когда я увидел их вместе, я подумал: «Эта малышка слишком любит его!» – и был прав.
К ним подошла Корнелия Робсон.
– Вот мы и приехали!
– Она помолчала.
– Я была у нее.
– У мадемуазель де Бельфорт?
– Да, я подумала, как ужасно сидеть взаперти под надзором стюардессы. Наверное, кузина Мэри вне себя от злости.
К ним торжественно приближалась мисс Ван Скулер.
– Корнелия, – гневно провозгласила она, – вы поступили возмутительно. Я немедленно отсылаю вас домой.
– Простите меня, кузина Мэри, – Корнелия глубоко вздохнула.
– Я не поеду домой, я выхожу замуж.
– Значит, образумилась в конце концов! – проворчала старуха.
Рядом с ними неожиданно возник Фергюсон.
– Что я слышу, Корнелия! Неужели правда?
– Разумеется, – ответила Корнелия.
– Я выхожу замуж за доктора Бесснера. Вчера вечером он сделал мне предложение.
– Вы идете за него потому, что он богат?
– Вовсе нет, – возмутилась Корнелия.
– Он мне нравится, он добрый, он так много знает. Я буду помогать ему в клинике. Меня всегда интересовала медицина, а на вас нельзя положиться, вы человек, с которым трудно жить.
– Но у него такой толстый живот, и он старый!
– Совсем он не старый, ему еще нет пятидесяти, и внешность ничего не значит, я и сама не красавица.
Сказав это, она ушла.
Пароход причалил к пристани. Там уже ожидал наряд полиции. Пассажиров попросили не сходить на берег до особого распоряжения. Первым по трапу спустился Ричетти, мрачный, с потемневшим лицом. Его сопровождали два механика. Затем по палубе пронесли на носилках Дойля, Он переменился до неузнаваемости: униженный, испуганный человек, в котором не осталось и следа от былой юношеской самоуверенности. Жаклина де Бельфорт, осунувшаяся и бледная, догнала носилки.
– Привет, Симон
– Я все погубил, – сказал он
– Совсем потерял голову и во всем сознался. Прости меня, Джекки.
Она ласково улыбнулась ему.
– Ничего, Симон. Глупая была затея. Мы проиграли. Только и всего.
Носильщики подошли к трапу и остановились. Жаклина отошла в сторону и нагнулась, завязывая шнурок на ботинке. Потом она поправила чулок и вдруг выпрямилась, держа что-то в руке. Раздался резкий звук выстрела.
Симон Дойль вздрогнул и застыл. Жаклина де Бельфорт стояла все там же, сжимая в руке пистолет. Рейс бросился к ней, но она прижала к сердцу блестящую игрушку и нажала курок.
– Где, черт возьми, она достала пистолет? – закричал Рэйс.
Пуаро почувствовал, как кто-то положил руку ему на плечо. Миссис Аллертон тихо спросила:
– Вы знали?
Он кивнул.
– Вы сами дали ей возможность уйти таким путем, – сказала миссис Аллертон.
– Да, но она не ушла бы одна. Поэтому Симон Дойль умер смертью гораздо более легкой, чем заслужил.

notes

Назад: 29
Дальше: Примечания 1