33
К тому времени как мы вошли в маленькую классную комнату с застланным линолеумом полом, я была уже на пределе. Классную комнату. Вечно меня стараются засунуть в какую-нибудь классную комнату. Это стало уже столь же предсказуемо, как то, что меня стараются кокнуть. И толку от этого так же мало, но кайфу мне в результате несравнимо меньше.
Я взрываюсь:
— Это просто свинство! Я тут за партой прохлаждаюсь, а моя мама, связанная, брошена в подлодке на дно моря! Черт знает что!
— Садись! — орет на меня инструктор.
С трудом заставляю себя опуститься на пластиковый стул, прикрепленный к металлической парте. Вычисляю, сколько силы потребуется, чтобы метнуть такую парту в окно, но в это время входят несколько других призывников. Все они, парни и девушки, с полными наивного ожидания и надежды лицами, молча рассаживаются по местам. Им явно уже вдолбили кучу ахинеи про дисциплину в военно-морском флоте Соединенных Штатов, и они старательно нас игнорируют. Но я все равно то и дело чувствую на себе их брошенные исподтишка взгляды.
Дядька в форме плюхает на стол стопку папок и выводит на доске мелом: «КЛТ Палмер».
Повернувшись, он презрительно оглядывает класс и замечает поднятую Ангелом руку.
— Простите, пожалуйста. Что значит «КЛТ»?
Она невинно хлопает глазами. Всем прекрасно известно, что Ангел — это непередаваемая смесь очаровательного белокурого херувима, сущего дьяволенка и еще чего-то совершенно необъяснимого. Но от этого только еще больше пугающего. Большинство видит в ней только славную маленькую девчушку. Их счастье — в полном неведении. До поры до времени.
— Кротость, любовь, теплота, — догадывается Газзи.
У нашего инструктора глаза — все равно что лазерные пушки. Такие же, как у флайбоев или у наших недавних врагов, последней модели робиотов типа Зануды. Кабы ему было позволено, он бы Газа тут же лазером на части разрезал.
— КЛТ означает «капитан-лейтенант», — цедит он сквозь зубы. — Ты, парнишка, здесь для того, чтобы научиться приемам самообороны. Зачем, меня не касается. Но моя работа — им тебя научить. Урок номер один: заруби себе на носу, отвечаешь, только когда тебя спрашивают. Понятно?
Ладно, признаюсь, я захихикала. Ужасно все-таки смешно, когда взрослые начинают командовать. Капитан-лейтенант моментально перевел на меня грозный взгляд. Пришлось задавить смех и опустить глаза на ботинки. Он поворачивается к Газзи:
— Понятно?
— Угу, понятно.
— Надо отвечать: «Есть, сэр!»
— О'кей. — На лице Газзи проступает недоумение.
— Отвечай, как положено.
— Ох… О'кей… Есть, сэр. — Газзи наконец сообразил, что от него требуется, и, похоже, очень собой доволен.
Меня уже давно мучает один вопрос, и я поднимаю руку:
— А почему название Пёрл-Харбор звучит так знакомо?
Глаза лейтенанта-полковника снова сужаются:
— Пёрл-Харбор — самая знаменитая американская военная база. Со времен Войны за независимость это единственное место на территории Соединенных Штатов, подвергшееся военной атаке.
Первый раз обо всем этом слышу. Но не буду повторять лишний раз, — я страшно, постыдно необразованна.
Газзи наклоняется ко мне и шепчет:
— Про это еще кино такое было с Беном Аффлеком.
Вот оно что! Теперь вспомнила.
Лейтенант-полковник повернулся обратно к доске и пишет:
«Основы:
— персональная самооборона;
— использование оружия;
— принципы сохранения жизни в экстремальных условиях;
— скрытые военные операции».
Давайте вернемся немного назад. Что касается самообороны, скажем без ложной скромности, моя стая изрядно талантлива. «Использование оружия?» Какое только мы уже ни испробовали. Хотя я не откажусь от тренировки по запуску ракет типа земля-воздух. «Сохранение жизни в экстремальных условиях?» За последние два года каждый день мы только этим и занимаемся. Коктейли из кактусового сока, пустынные крысы, поиски съестного на помойках. Думаю, тут мы хорошо подкованы. Что там у них следующее? «Скрытые военные операции?» Жду не дождусь. То-то мы развлечемся, когда Клык пропадет прямо у них на глазах.
Думаю, сегодня часам к четырем мы с этим курсом разделаемся. Надо будет только ланч побыстрее съесть. А там уже можно и на корабль загрузиться и наконец маме на выручку отправиться.
Как найдем мистера Чу, я его заживо собственными руками на куски разорву и морским птицам скормлю. Даром они, что ли, с таким энтузиазмом над морем кружат.