Книга: Миссис Макгинти с жизнью рассталась
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

1
Ив Карпентер вошла в дом Саммерхейзов, как это делали почти все, через первую попавшуюся дверь или окно.
Ей был нужен Эркюль Пуаро, и, найдя его, она не стала ходить вокруг да около.
– Послушайте, – начала она. – Вы детектив, и якобы неплохой. Раз так, я вас нанимаю.
– Кто вам сказал, что меня можно нанять? Боже, я же не таксист!
– Вы частный детектив, а частные детективы работают за деньги, разве нет?
– Да, так принято.
– Я про это и говорю. Я вам заплачу. Хорошо заплачу.
– За что? Что вы хотите мне поручить?
Ив Карпентер резко бросила:
– Чтобы вы защитили меня от полиции. Они совсем спятили. Им взбрело в голову, что эту Апуорд убила я. И вот они лезут ко мне со всякими расспросами, что-то такое вынюхивают. Мне это не нравится. Так человека и до психбольницы довести недолго.
Пуаро взглянул на нее. Доля правды в ее словах явно была. Со дня их первой встречи прошло несколько недель, а постарела она на несколько лет. Круги под глазами – верный признак бессонных ночей. От уголков рта к подбородку пробежали морщинки, а когда она закуривала, руки ее сильно дрожали.
– Вы должны это прекратить, – потребовала она. – Должны, и все.
– Мадам, но как это сделать?
– Отгоните их, вам виднее как. До чего обнаглели! Будь Гай мужчиной, он бы сразу это прекратил. Не позволил бы им трепать мое имя.
– А он… ничего не предпринимает?
Она хмуро ответила:
– Я его об этом не просила. Вот он и разглагольствует с надутым видом, что полиции, мол, нужно всячески помочь. Ему хорошо. Он в тот вечер был на каком-то своем дурацком собрании.
– А вы?
– Я просто сидела дома. Слушала радио.
– Но если вы можете доказать…
– Как я могу это доказать? Я предложила Крофтам немалые деньги, чтобы они сказали: вечером мы почти не отлучались, и хозяйка была дома. Так он, неблагодарная свинья, отказался!
– С вашей стороны это был очень неразумный поступок.
– Что тут неразумного? Согласись они, все бы уладилось.
– Наверное, теперь ваши слуги убеждены, что вы и вправду совершили убийство.
– Ну… я ведь все равно заплатила Крофту за…
– За что?
– Нет, ничего.
– Не забывайте, что вы просите меня о помощи.
– Да так, ничего серьезного. Просто ее приглашение передал мне Крофт.
– Ее? Миссис Апуорд?
– Да. Она пригласила меня прийти к ней вечером.
– А вы отказались?
– А что мне у нее делать? Старая зануда. Идти туда, поглаживать ее по руке – только этого мне не хватало! У меня и в мыслях не было туда идти.
– А когда она позвонила?
– Меня не было. Точно не знаю когда – наверное, где-то от пяти до шести. С ней разговаривал Крофт.
– И вы дали ему деньги, чтобы он забыл про этот телефонный звонок. Но зачем?
– Не задавайте идиотских вопросов. Я не хотела, чтобы меня в это впутывали.
– А потом вы предложили ему деньги, чтобы он сделал вам алиби? Что, по-вашему, думают теперь он и его жена?
– Кому есть дело до того, что они думают?
– Например, это может заинтересовать суд присяжных, – строго предположил Пуаро.
Она уставилась на него:
– Вы серьезно?
– Абсолютно.
– Что же, они поверят прислуге, а не мне?
Пуаро взглянул на нее.
Какая немыслимая бестактность, какая непроходимая глупость! Эти люди могли бы ей помочь, а она настроила их против себя. Близорукая примитивная политика. Близорукая…
Какие очаровательные большие голубые глаза.
Он сказал спокойно:
– Почему вы не носите очки, мадам? Вам они нужны.
– Что? А-а, иногда ношу. В детстве носила.
– И скобы для укрепления зубов тоже.
Она пристально посмотрела на него:
– Было и такое. А к чему вы это?
– Гадкий утенок превращается в лебедя?
– Да, особой красотой я тогда не блистала.
– Ваша мама тоже так считала?
Она буркнула:
– Маму я не помню. Но что это, черт возьми, за разговор? Беретесь вы за эту работу или нет?
– К сожалению, взяться за нее я не могу.
– Почему?
– Потому что в этом деле я представляю интересы Джеймса Бентли.
– Джеймс Бентли? А-а, это тот полоумный, который пристукнул поденщицу. Но какое отношение он имеет к Апуордам?
– Вполне возможно, что никакого.
– Так в чем же дело? В деньгах? Сколько?
– В этом самая большая ваша ошибка, мадам. Вы все меряете деньгами. Они у вас есть, и вы искренне убеждены, что других ценностей не существует.
– Деньги у меня были не всегда, – сказала Ив Карпентер.
– Не всегда, – согласился Пуаро. – Я и сам так думал. – Он едва заметно кивнул. – Это многое объясняет. И кое-что оправдывает…
2
Ив Карпентер вышла тем же путем, что и вошла, не вполне уверенно двигаясь на свету; Пуаро вспомнил, что и раньше обращал на это внимание.
Пуаро негромко произнес:
– Ивлин Хоуп…
Итак, миссис Апуорд позвонила и Дейдри Хендерсон, и Ив Карпентер. И может, не только им? Может… С грохотом в комнату влетела Морин:
– Теперь пропали ножницы. Извините, с обедом задержка. В доме трое ножниц, и ни одних не могу найти.
Она бросилась к комоду, и процедура, с которой Пуаро был хорошо знаком, повторилась. На сей раз поиски увенчались успехом довольно быстро. Взвизгнув от радости, Морин убралась восвояси.
Почти машинально Пуаро подошел к комоду и начал складывать вещи в выдвинутый ящик. Сургуч, писчая бумага, корзинка для рукоделия, фотографии…
Фотографии…
Он вгляделся в снимок, который держал в руке.
Из коридора снова донесся топот бегущих ног.
Пуаро был человеком подвижным, несмотря на возраст. Прежде чем в комнате снова появилась Морин, он успел бросить фотографию на диван, прикрыть ее подушкой и усесться сверху.
– Черт возьми, куда же я сунула дуршлаг со шпинатом?..
– Вон он, мадам.
Он показал на дуршлаг, покоившийся рядом с ним на диване.
– Ага, вот где он, милый. – Она схватила его. – Отстала сегодня на всех фронтах… – Взгляд ее упал на Пуаро, который сидел, вытянувшись в струнку. – Что вы себе такое место выбрали? Хоть и с подушкой, все равно сидеть на этом диване неудобно. Все пружины поломаны.
– Знаю, мадам. Просто я… наслаждаюсь этим полотном.
Морин перевела взгляд на написанную маслом картину – на ней был изображен морской офицер возле телескопа.
– Да, картина хорошая. Пожалуй, единственная достойная вещь в этом доме. Возможно, это даже Гейнсборо. – Она вздохнула. – Но Джонни ее нипочем не продаст. Это его прапра, а то и еще какой-то более древний дед, он приплыл на своем корабле и совершил какой-то жутко отважный поступок. Джонни этим страшно гордится.
– Да, – мягко подтвердил Пуаро, – вашему мужу есть чем гордиться!
3
В три часа Пуаро стучался в дверь дома доктора Рендела.
Незадолго до этого он съел жаркое из кролика со шпинатом и недоваренной картошкой, а десерт состоял из какого-то странного пудинга, на сей раз неподгоревшего. Зато, как объяснила Морин, «в нем откуда-то взялась вода». Все это он запил мутным кофе. И чувствовал себя не лучшим образом.
Дверь открыла миссис Скотт, пожилая экономка, и он спросил, можно ли видеть миссис Рендел.
Миссис Рендел сидела в гостиной и слушала радио, приход Пуаро явно застал ее врасплох – встрепенувшись, она поднялась со своего места.
Пуаро помнил, какое впечатление миссис Рендел произвела на него при первой встрече. Настороже, смотрит с опаской, словно боится его или того, что он олицетворяет. Сейчас это впечатление подтвердилось.
Впрочем, с прошлого раза она еще больше побледнела, на лице залегли какие-то тени. Резче обозначились черты.
– Я хочу задать вам один вопрос, мадам.
– Вопрос? Какой же?
– Звонила ли вам миссис Апуорд в день ее смерти?
Она уставилась на него. Потом кивнула.
– В котором часу?
– Трубку брала миссис Скотт. Часов в шесть, кажется.
– Что миссис Апуорд просила передать? Чтобы вечером вы пришли к ней?
– Да. Она сказала, что миссис Оливер и Робин уезжают в Килчестер, у Дженит выходной и она будет дома одна. И не хочу ли я составить ей компанию.
– На какое время она вас пригласила?
– На девять часов или позже.
– И вы пошли?
– Собиралась. Хотела пойти. Но как-то вышло, что после ужина я взяла и заснула. А проснулась уже после десяти. Ну и решила, что уже поздно.
– А полиции о звонке миссис Апуорд вы не сказали?
Она сделала большие глаза. Это был взгляд невинного ребенка.
– А что, надо было? Раз я туда не пошла, о чем рассказывать? Я даже чувствовала себя немножко виноватой. Пойди я к ней, может, сейчас она была бы жива. – Она вдруг судорожно вздохнула. – Ужасно, если это именно так.
– Это не совсем так, – уточнил Пуаро.
Он помолчал, потом спросил:
– Скажите, мадам, чего вы боитесь?
Она снова судорожно вздохнула:
– Чего боюсь? Ничего.
– Нет, боитесь.
– Какая ерунда. Чего… чего я должна бояться?
После минутной паузы Пуаро произнес:
– Мне показалось, что вы боитесь меня…
Она не ответила. Но глаза ее расширились. Медленно, с каким-то вызовом она покачала головой.
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24