19
Ван Дейк Антонис (1599—1641) — фламандский художник, конец жизни проведший в Англии и писавший портреты английских аристократов.
20
Гербицид — ядовитое химическое вещество, применяемое для уничтожения сорняков.
21
Арлекин — традиционный персонаж комедии дель арте (комедии масок).
22
Тис — вечнозеленое хвойное дерево с твердой ценной древесиной и ядовитыми хвоей и семенами.
23
Эркер — архитектурная деталь в виде выступа в наружной стене здания, который увеличивает внутренний объем помещения.
24
Мекка — один из священных городов мусульман, место рождения пророка Мухаммеда, место паломничества.
25
Шато(фр.) — феодальный замок.
26
плодовый сад с огородом (фр.)
27
А? (фр.)
28
Галльский — присущий французам: галлы — кельтское племя, некогда обитавшее на территории современной Франции и Бельгии.
29
Я в восторге (фр.)
30
…комические актеры времен Реставрации — Имеется в виду восстановление монархии после Английской буржуазной революции во время правления Карла II и Якова II Стюартов (1660—1688). Комедия времен Реставрации была комедией нравов, изображала лицемерие и распущенность аристократии.