Книга: Бесы
Назад: 46
Дальше: 165

47

Мне наплевать на это! (фр.)

48

«Человек, который смеется» (фр.).

49

Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)

50

Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).

51

именно так (фр.).

52

что-то в этом роде (фр.).

53

я помню это. Наконец (фр.).

54

он походил на идиотика (фр.).

55

Как! (фр.)

56

этого бедного друга (фр.).

57

нашего раздражительного друга (фр.).

58

Но это пройдет (фр.).

59

происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (фр.)

60

О боже, великий и милостивый! (фр.)

61

и начинаю веровать (фр.).

62

В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (фр.)

63

Он делает всё, что я хочу (фр.).

64

Боже! Боже! (фр.)

65

наконец одно мгновение счастья! (фр.)

66

Вы и счастье, вы являетесь одновременно (фр.).

67

я был так взволнован и болен, и к тому же… (фр.)

68

Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (фр.)

69

и вы совершите благодеяние (фр.).

70

Друг мой! (фр.)

71

Наконец, это смешно (фр.).

72

Этот Маврикий (фр.).

73

славный малый все-таки (фр.).

74

этому бедному другу (фр.).

75

этот дорогой друг (фр.).

76

Эта бедная (фр.).

77

этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (фр.).

78

Я неблагодарный человек! (фр.)

79

всё решено (фр.).

80

это ужасно (фр.).

81

простите (фр.).

82

Это ангел (фр.).

83

Право (фр.).

84

наконец (фр.).

85

Двадцать лет! (фр.)

86

Это чудовище; и наконец (фр.).

87

Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (фр.).

88

но поговорим о другом (фр.).

89

в Швейцарии (фр.).

90

это было глупо, но что делать, всё решено (фр.).

91

словом, всё решено (фр.).

92

Господь бог (фр.).

93

если чудеса бывают (фр.).

94

и пусть всё будет кончено (фр.).

95

так называемый (фр.).

96

оставьте меня, мой друг (фр.).

97

вы видите (фр.).

98

Да что с вами, Лиза! (фр.)

99

дорогая кузина (фр.).

100

Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (фр.)

101

болезненный тик (фр.).

102

словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (фр.)

103

Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (фр.).

104

Петя, дитя мое (фр.).

105

шутовской (фр.).

106

И вы совершенно правы (фр.).

107

Возвышение (фр.).

108

«Сын, возлюбленный сын» (фр.).

109

Он смеется (фр.).

110

Оставим это (фр.).

111

именно так (фр.).

112

поднимать шум вокруг своего имени (фр.).

113

Он смеется. Он много, слишком много смеется (фр.).

114

Он всегда смеется (фр.).

115

Тем лучше. Оставим это (фр.).

116

Я хотел переубедить (фр.).

117

А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (фр.)

118

Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (фр.).

119

Они попросту лентяи (фр.).

120

Вы лентяи! Ваше знамя – тряпка, воплощение бессилия (фр.).

121

какая-то глупость в этом роде (фр.).

122

Вы не понимаете. Оставим это (фр.).

123

вы понимаете? (фр.)

124

Интернационале (фр.).

125

протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (фр.).

126

бешеную активность (фр.).

127

благодетельного грубияна (фр.).

128

Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.)

129

«Моего милого Августина» (нем.).

130

Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)

131

Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (фр.).

132

Оставим это (фр.).

133

Я забыл (фр.).

134

Жребий брошен! (лат.)

135

бесцеремонности (фр.).

136

не подавая вида (фр.).

137

К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.

138

Если и не правда… (ит.)

139

перст (лат.).

140

Наконец-то друг! (фр.)

141

Вы понимаете? (фр.)

142

Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (фр.).

143

в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (фр.).

144

Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).

145

я в этом кое-что смыслю (фр.).

146

да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).

147

Он держался на расстоянии (фр.).

148

короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).

149

Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).

150

Я держал себя спокойно и с достоинством (фр.).

151

и, словом, всё это (фр.).

152

и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.).

153

да, именно так (фр.).

154

Он был один, совсем один (фр.).

155

в передней, да, я вспоминаю, и потом… (фр.)

156

Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (фр.).

157

Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (фр.).

158

Знаете, он упомянул имя Телятникова (фр.).

159

который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (фр.).

160

как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.).

161

и ничего больше (фр.).

162

по-дружески, я совершенно доволен (фр.).

163

на дружеских началах (фр.).

164

мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (фр.).
Назад: 46
Дальше: 165